Сценарий «Криминальное чтиво» (RUS,ENG)

Сценарий Криминальное Чтиво
Сценарий Криминальное Чтиво

«Матрица» — образец сценария фильма на английском (оригинальный сценарий) —  ПРОЧИТАТЬ—  СКАЧАТЬ

«Криминальное чтиво» — образец сценария русский (переведен) —  ПРОЧИТАТЬ СКАЧАТЬ  — НА ДВУХ ЯЗЫКАХ

«От заката до рассвета» — образец сценария русский (переведен) —  ПРОЧИТАТЬ— СКАЧАТЬ.

Уроки Кино — сделай свой фильм лучшим   urokikino.ru

 

Криминальное чтиво (Pulp Fiction, 1994)

«Английское слово «палп» имеет два значения.
1. Мягкая, бесформенная масса.
2. Журнал или книга, имеющая криминальный сюжет…
… напечатанная на грубой дешёвой бумаге.»

 
Forget it. It’s too risky. I’m through doing that shit.
You always say that. The same thing every time.
«I’m through, never again, too dangerous»
I know that’s what I always say. I’m always right too.
– You forget about it in a day or two. – The days of me forgetting are over.
The days of me remembering have just begun.
You know, when you go on like this, what you sound like?
– I sound like a sensible fuckin’ man. – You sound like a duck.
– Quack, quack, quack. – Take heart, ’cause you’re never gonna have to hear it again.
Since I’m never gonna do it again, you’re never gonna have to hear me quack.
– After tonight? – Correct. I got all tonight to quack.
Нет, забудь. Это слишком рискованно, я – пас.Ты всегда говоришь одно и то же.
Я пас, больше никогда, это очень опасно.
Я знаю, и я всегда прав.
– Но ты забываешь об этом через два дня. – Нет, теперь не буду забывать…
… я запомню это навсегда.
Знаешь, как кто ты говоришь?
– Я говорю, как чертовски умный чувак. – Ты похож на утку…
– … квак, ква-ква. – Побереги силы. Если я решил завязать…
… то ты никогда больше не услышишь моё кваканье о том, как я завязываю.
– Завяжи с завтрашнего дня. – Значит, до завтра буду квакать.
 
– Can I get anyone more coffee? – Oh, yes!
– Thank you. – You’re welcome.
I mean, the way it is now,
you’re takin’ the same risk as when you rob a bank.
Takin’ more of a risk. Banks are easier.
Federal banks ain’t supposed to stop you in any way during a robbery.
They’re insured. Why should they give a fuck? I don’t even need a gun in a Federal bank.
Heard about this one bloke, he walks into a bank with a portable phone.
He gives the phone to a teller. The bloke on the other end says,
«We got this guy’s little girl. If you don’t give him all your money, we’re gonna kill her»
– Did it work? – Fuckin’ right it worked. That’s what I’m talkin’ about.
Knucklehead walks into a bank with a telephone. Not a pistol, not a shotgun, a fuckin’ phone.
– Cleans the place out. They don’t lift a fuckin’ finger. – Did they hurt the little girl?
There probably never was a little girl. The point of the story isn’t a little girl.
The point of the story is they robbed a bank with a telephone.
– You want to rob banks? – I’m not saying I wanna rob banks.
I’m illustrating if we did, it’d be easier than what we’ve been doing.
– Хотите ещё кофе? – Да.
Спасибо.
Я в порядке. Понимаешь, сейчас другое…
… это даже рискованней, чем ограбить банк.
Банки взять легче.
В федеральных банках никто тебя не остановит…
… у них всё застраховано, и всем плевать на тебя. Туда можно идти даже без пушки.
Я слышал, как один парень вошел в банк с телефонной трубкой…
… и передал её служащему, а там голос:…
… «Девчонка у нас, если не отдашь все деньги, ей конец».
– И что, сработало? – Ещё бы не сработало! Говорю же тебе.
Какой-то дебил входит в банк с мобилой, не с пушкой, а с вонючим телефоном…
– … обчищает всё, и хоть бы что. – А девчонку замочили?
Откуда я знаю? Её может вообще не было. Вся соль истории не в ней…
… а в том, что они грабанули банк с телефоном!
– Значит, ты хочешь грабить банки? – Я не хочу грабить банки…
… я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
 
– No more liquor stores? – What’ve we been talkin’ about? Yeah, no more liquor stores.
Besides, it ain’t the giggle it used to be. There’s too many foreigners own liquor stores.
Vietnamese, Koreans, don’t even speak fuckin’ English.
You tell ’em empty out the register, they don’t know what you’re talkin’ about.
They make it too personal.
– We keep on, one of these gook fuckers gonna make us kill him. – I’m not gonna kill anybody.
I don’t want to either. But they’ll probably put us in a situation where it’s us or them.
And if it’s not the gooks,
it’s these old fuckin’ Jews who’ve owned the store for 15 fucking generations.
You got Grandpa Irving sitting behind the counter with a fucking Magnum in his hand.
Try walkin’ into one of those places with nothing but a phone.
See how far that gets you. Forget it.
– We’re out of it. – Well, what then, day jobs?
– Not in this life. – What then?
Gargon, coffee!
This place.
Gargon means boy.
This place? A coffee shop?
– И никаких забегаловок? – Да о чём мы здесь говорим? Конечно.
И потом они яйца выеденного не стоят, большинство из них держат иностранцы
… вьетнамцы, корейцы, они даже не говорят по-английски.
Мы говорим: «Открывай кассу», а он не понимает, думает…
… ты на него наехал…
– … и доведёт нас, что придётся его пришить. – Я не хочу ни в кого стрелять.
Я тоже не хочу. Но они поставят нас перед выбором – они или мы.
А если это не косоглазые…
… а старые евреи, которые передают этот магазин из поколения в поколение?
Какой-нибудь дядюшка Ирвинг сидит за кассой с Магнумом…
… и здесь заходишь ты со своим телефоном…
… сама подумай, что будет дальше.
– Нет, к чёрту всё это. Забудь. – И что? Работать, как все?
– Не в этой жизни. – Тогда что ещё?
Гарсон, ещё один кофе…
Это место.
Гарсон – значит «мальчик».
Здесь? Но это кофейня.
А в чём дело?…
 
What’s wrong with that?
Nobody ever robs restaurants. Why not?
Bars, liquor stores,
gas stations; you get your head blown off stickin’ up one of them.
Restaurants, on the other hand, you catch with their pants down.
They’re not expectin’ to get robbed. Not as expectin’ anyway.
– I bet you could cut down on the hero factor in a place like this. – Correct.
Same as banks, these places are insured.
Manager. He don’t give a fuck.
They’re just trying to get you out before you start pluggin’ the diners.
Waitresses. Fuckin’ forget it. No way they’re takin’ a bullet for the register.
Busboys. Some wetback gettin’ paid $1. 50 an hour…
really give a fuck you’re stealin’ from the owner?
Customers sittin’ there with food in their mouths, they don’t know what’s goin’ on.
One minute, they’re havin’ a Denver omelet, the next, someone is stickin’ a gun in their face.
See, I got the idea the last liquor store we stuck up, remember?
– All the customers kept comin’ in. – Yeah.
Никто не грабит рестораны, а почему?
Только бары, винные магазины…
… бензоколонки, и там тебе разносят мозги.
А в ресторанах все в штаны обделаются…
… потому что это неожиданно.
Но в таких местах всегда может выскочить какой-нибудь герой.
Да? Такие места застрахованы, как и банки.
Им насрать. Менеджеры…
… постараются выставить тебя, пока ты не стал палить по бутербродам.
Официантки? Забудь, они не станут ложиться под пулю ради кассы.
Парковщики, которым платят полтора доллара в час?
Да им по кайфу, если грабанут их хозяина.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
Минуту назад ты завтракал омлетом, а сейчас на тебя направили пушку.
Мне это пришло в голову, когда мы грабили последний винный магазин. Помнишь?
– Там заходили посетители? – Да.
 
You got the idea of takin’ their wallets. Now, that was a good idea.
– Thank you. – Made more from the wallets than we did from the register.
– Yes, we did. – A lot of people come to restaurants.
– A lot of wallets. – Pretty smart, huh?
Pretty smart.
I’m ready. Let’s do it. Right now, right here.
– Come on. – All right. Same as last time, remember?
You’re crowd control. I’ll handle the employees.
– I love you, Pumpkin. – I love you, Honey Bunny.
Everybody be cool! This is a robbery!
Any of you fucking pricks move,
and I’ll execute every motherfuckin’ last one of you.
Помнишь, ты хотела обчистить их кошельки? Это была хорошая идея.
– Спасибо. – В кошельках было больше, чем в кассе.
– Да. – В рестораны приходит много народа.
– Значит много кошельков. – Умно, да?
Очень умно.
Давай, прямо сейчас…
– … поехали. – Как обычно…
… ты держишь толпу, я персонал.
– Поняла. Люблю тебя, тыквочка. – Люблю тебя, медвежонок.
Не двигаться, это ограбление!
Если хоть один из вас уродов двинется…
… я размозжу ему мозги, понятно?
«Мирамакс Филмз» представляет
Фильм Квентина Тарантино
 
  КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО
Джон Траволта
Сэмюел Л. Джексон
Ума Турман
Харви Кайтел
Тим Рот
Аманда Пламмер
Мария де Медейрос
Винг Рэймс
Эрик Штольц
Розанна Аркетт
Кристофер Уолкен
 
– Jungle boogie – Get down with the boogie
– Jungle boogie – Get it on
– Jungle boogie – Get down with the boogie
– Jungle boogie – Get it on
– Jungle boogie – Get up with the boogie
– Jungle boogie – Get up with the get down
– Jungle boogie – Get down and boogie
– Jungle boogie – Shake it around
и Брюс Уиллис
Оператор – Андржей Секула
Авторы сценария – Квентин Тарантино и Роджер Эвэри
Продюсер – Лоуренс Бендер
 
– Okay, so tell me again about the hash bars. – Okay, what you want to know?
– Hash is legal there, right? – It’s legal, but it ain’t 100% legal.
You just can’t walk into a restaurant, roll a joint and start puffin’ away.
I mean, they want you to smoke in your home or certain designated places.
– Those are hash bars? – Yeah. It breaks down like this.
It’s legal to buy it. It’s legal to own it.
And if you’re the proprietor of a hash bar, it’s legal to sell it.
It’s illegal to carry it, but-but that doesn’t matter, ’cause get a load of this.
If you get stopped by a cop in Amsterdam, it’s illegal for them to search you.
– I mean, that’s a right the cops in Amsterdam don’t have. – Oh, man! I’m goin’.
That’s all there is to it. I’m fuckin’ goin’.
I know, baby. You’d dig it the most.
– But you know what the funniest thing about Europe is? – What?
It’s the little differences. I mean, they got the same shit over there that they got here,
– but it’s just there, it’s a little different. – Example.
You can walk into a movie theater in Amsterdam and buy a beer.
– Ладно. Расскажи мне о барах с марихуаной. – А что ты хочешь знать?
– Они там легальны? – Легальны, но не на сто процентов.
Нельзя прийти в ресторан, свернуть косячок и сидеть пыхтеть им.
Ты можешь курить дурь дома или в специальных местах.
– Это и есть бары с марихуаной? – Ну да.
Ты можешь законно владеть травкой, покупать её.
Если ты владелец такого бара, ты можешь спокойно продавать её.
И ты можешь носить её с собой.
И даже если тебя остановит коп, то он не имеет права тебя обыскивать.
– У копов там нет права обыскивать тебя. – Не фига себе.
Убедил, поеду в Амстердам.
Тебе там понравится.
– А знаешь, что самое интересное в Европе? – Что?
У них во всём есть маленькие отличия. У них есть всё то же…
– … что у нас, но всё немного отличается. – Например?
Например. В Амстердаме. Ты можешь купить пиво в кинотеатре.
И не только в бумажном стаканчике, они нальют тебе в стеклянный, как в баре.
 
And I don’t mean just like no paper cup. I’m talkin’ about a glass of beer.
And in Paris, you can buy a beer in McDonald’s. You know what they call…
a Quarter-Pounder with Cheese in Paris?
They don’t call it a Quarter-Pounder with Cheese?
They got the metric system. They wouldn’t know what the fuck a Quarter-Pounder is.
– What do they call it? – They call it a Royale with Cheese.
– Royale with Cheese. – That’s right.
What do they call a Big Mac?
Big Mac’s a Big Mac, but they call it Le Big Mac.
Le Big Mac.
– What do they call a Whopper? – I don’t know. I didn’t go into Burger King.
– You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup? – What?
– Mayonnaise. – Goddamn!
– I seen ’em do it, man. They fuckin’ drown ’em in that shit. – Yuck.
We should have shotguns for this kind of deal.
– How many up there? – Three or four.
– That’s countin’ our guy? – Not sure.
В Париже можно купить пиво в Макдональдсе. Знаешь, как называют…
… Чизбургер в четверть фунта в Париже?
Что, не так?
Нет. У них метрическая система измерения. Они не знают, что такое четверть фунта.
– И как они его называют? – Ройял Чиз.
– Ройял Чиз? – Верно.
А Биг Мак?
Биг Мак – так и есть, Биг Мак. Но они произносят его: «Лё Биг Мак».
Лё Биг Мак.
– А как они называют Большой Бургер? – Не знаю, я не ходил в Кинг Бургер.
– А знаешь, чем они поливают картошку фри? – Чем?
– Майонезом. – Да брось!
Я сам видел. И он не отдельно на тарелке, а они выливают его на еду.
Нам для дела понадобятся пушки.
– Сколько их там? – Трое или четверо.
– Вместе с нашим парнем? – Не знаю.
 
– So that means that it could be up to five guys up there? – It’s possible.
We should have fuckin’ shotguns.
– What’s her name? – Mia.
– Mia. How did Marsellus and her meet? – I don’t know.
However people meet people. She used to be a actress.
Oh, really? She do anything I’d have seen?
– I think her biggest deal was she starred in a pilot. – Pilot? What’s a pilot?
– Well, you know the shows on TV? – I don’t watch TV.
Yeah, but you are aware that there is an invention called television,
– and on this invention they show shows, right? – Yeah.
The way they pick TV shows is they make one show. That show’s called a pilot.
Then they show that one show to the people who pick shows…
and on the strength of that one show, they decide if they wanna make more shows.
Some get chosen and become television programs. Some don’t, become nothin’.
She starred in one of the ones that became nothing.
You remember Antwan Rockamora?
Half-black, half-Samoan. Used to call him «Tony Rocky Horror». ii
– Значит, их там может быть пятеро? – Возможно.
Чёрт, нам понадобятся пушки.
– Как её зовут? – Миа.
– Как они познакомились с Марселласом? – Не знаю.
Как обычно знакомятся. Она актриса.
Она играла что-то известное?
– По-моему, только в пилотной серии. – В пилотной?
– Ну, знаешь, эти телешоу. – Я не смотрю телевизор.
Да, но ты знаешь, есть такая штука – телевидение…
– … так по телевизору крутят разные шоу. – Понятно.
Так вот как они делают эти шоу. Они записывают выпуск и называют его пилотом.
И показывают его другим ребятам, которые делают шоу…
… и все вместе решают, нужно ли снимать другие выпуски.
Некоторые прокатывают, и их показывают по ящику. А некоторые никуда не попадают.
Так вот она снялась в таком, которое никуда не попало.
Помнишь Антуана Рокамору?
Получёрного, наполовину самоа. Его ещё звали Страшила Тони.
– Он, кажется, такой жирный, да? – Я бы не стал называть брата жирным.
 
– Yeah, maybe. Fat, right? – I wouldn’t go so far as to call the brother fat.
I mean, he got a weight problem. What’s a nigger gonna do? He’s Samoan.
– I think I know who you mean. What about him? – Marsellus fucked him up good.
Word ’round the campfire is it was on account of Marsellus Wallace’s wife.
– So what he’d do? Fuck her? – No, no, no, no, no. Nothin’ that bad.
– Well, then what then? – He gave her a foot massage.
A foot massage?
– That’s it? – Mm-hmm.
Then what’d Marsellus do?
Sent a couple cats over to his place. They took him out on his patio.
Threw his ass over the balcony. Nigger fell four stories.
He had a little garden down at the bottom enclosed in glass, like a greenhouse.
Nigger fell through that.
Since then, he kind of developed a speech impediment.
– That’s a damn shame. – Hmm.
Просто у него проблемы с весом.
– Кажется, вспомнил, ну так что с ним? – Марселлас крепко надрал ему задницу.
И ходят слухи, что всё это из-за жены Марселласа Уоллеса.
– И что он сделал? Трахнул её? – Нет, нет, ничего такого.
– Тогда что? – Он сделал ей массаж ног.
Массаж ног?
И всё?
И что с ним сделал Марселлас?
Он послал двух своих ребят к нему. Они пришли к нему домой…
… и выкинули его с балкона. Он летел 4 этажа.
У него внизу под домом был зимний сад, застеклённый.
Он пролетел через него.
С тех говорят, у него проблемы с речью.
Да. Паршиво.
 
– But still, you play with matches, you get burned. – What do you mean?
You don’t be givin’ Marsellus Wallace’s new bride a foot massage.
You don’t think he overreacted?
Antwan didn’t expect Marsellus to react the way he did, but he had to expect a reaction.
It was a foot massage. A foot massage is nothin’. I give my mother a foot massage.
It’s laying your hands in a familiar way on Marsellus’s new wife.
I mean, is it as bad as eatin’ her pussy out? No, but it’s the same fuckin’ ballpark.
Whoa, stop right there. Eatin’ the bitch out…
and givin’ the bitch a foot massage ain’t even the same fucking thing.
– It’s not. It’s the same ballpark. – Ain’t no fuckin’ ballpark neither.
Now, look, maybe your method of massage differs from mine.
But touchin’ his wife’s feet and sticking your tongue in the holiest of holies…
ain’t the same fuckin’ ballpark; it ain’t the same league; it ain’t the same fuckin’ sport.
– Foot massages don’t mean shit! – Have you ever given a foot massage?
Don’t be tellin’ me about foot massages.
– Я всегда говорил: не играй с огнём. – О чём ты?
Не стоило делать массаж ног жене Марселласа.
А тебе не кажется, что Марселлас переборщил?
Может, Антуан и не ожидал такой реакции. Но какой-то реакции надо было ожидать.
Да он просто сделал ей обычный массаж ног. Я делаю своей маме массаж ног.
Он лапал жену Марселласа.
Может, это и не то же самое, что трахнуть её, но из той же оперы.
Стой, стой… Трахнуть бабу…
… и сделать ей массаж ног – разные вещи.
– Может, и разные вещи, но из одной оперы. – Да ни фига подобного.
Может, ты делаешь массаж как-то иначе.
Но массировать её ноги и облизывать её
… разные вещи. Разные жанры.
– В массаже ног нет ничего дурного. – Ты когда-нибудь делал массаж ног?
Кого ты спрашиваешь?
 
– I’m the foot fuckin’ master. – You given a lot of them?
Shit, yeah! Got my technique down and everything. I don’t be ticklin’ or nothin’.
Would you give a guy a foot massage?
Fuck you.
– You give ’em a lot? – Fuck you.
– You know, I’m kind of tired. I could use a foot massage. – Yo, yo, yo, man.
You best back off. I’m gettin’ a little pissed here.
– This is the door. – Yeah, it is.
What time you got?
7: 22 in the a. m.
No, it ain’t quite time yet. Come on. Let’s hang back.
Look, just ’cause I wouldn’t give no man a foot massage don’t make it right…
for Marsellus to throw Antwan off a building into a glass motherfuckin’ house,
fuckin’ up the way the nigger talks; that shit ain’t right.
Motherfucker do that shit to me, he better paralyze my ass, ’cause I kill the motherfucker.
– Да я мастер по массажу ног. – Много раз делал?
У меня свой метод, это тебе не щекотать пятки.
А парню ты когда-нибудь делал массаж ног?
Да пошёл ты.
– Делал? – Отвали.
– Я устал. Помассируй мне ноги. – Ха-ха-ха, старик.
Я сказал, не беси меня.
– Нам сюда. – Да.
Сколько времени?
7:22 утра.
Ещё рано. Пойдем.
Слушай, я бы сам не стал бы делать массаж ног…
… но выбрасывать парня из окна за это-…
… перебор. Это я тебе как чёрный говорю.
Если бы он так поступил со мной, лучше бы сделал паралитиком, иначе я пришил бы его.
 
I ain’t sayin’ it’s right, but you sayin’ a massage don’t mean nothin’. I’m sayin’ it does.
Now, look, I’ve given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin’.
We act like they don’t, but they do. That’s what’s so fuckin’ cool about them.
There’s a sensuous thing goin’ on…
where you don’t talk about it, but you know it and she knows it.
Fuckin’ Marsellus knew it. And Antwan should’ve fuckin’ better known better.
That’s his fuckin’ wife, man. This ain’t a man with a sense of humor about this shit.
You know what I’m sayin’?
It’s an interestin’ point.
Come on. Let’s get into character.
– What’s her name again? – Mia.
– Mia. – Why you so interested in big man’s wife?
He’s goin’ out of town, Florida. And he asked me if I’d take care of her while he’s gone.
– Take care of her? – No, man. Just take her out.
Show her a good time. Make sure she don’t get lonely.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
В этом вся фишка такого массажа.
Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом.
И Марселлас знал, и Антуан должен был знать, как никто другой.
Это же его жена, а с этим шутки плохи, знаешь ли.
Понимаешь, о чём я?
Интересная мысль.
Пойдём, займёмся делом.
– Как ты сказал, её зовут? – Миа.
– Миа. – А что ты так интересуешься женой босса?
Он летит во Флориду, и попросил меня присмотреть за ней в его отсутствие.
– Позаботиться, говоришь? – Да нет. Просто сводить её куда-нибудь,
развлечь её, чтобы она не скучала.
 
You’re gonna be takin’ Mia Wallace out on a date?
It is not a date.
It’s just like if you were gonna take your buddy’s wife to a movie or somethin’.
It’s just good company, that’s all.
– It’s not a date. It’s definitely not a date.
Hey, kids. How you boys doin’?
Hey, keep chillin’.
You know who we are?
We’re associates of your business partner, Marsellus Wallace.
You do remember your business partner, don’t you?
Now, let me take a wild guess here.
То есть, у тебя свидание с Мией Уоллес?
Это не свидание.
Представь, что я веду жену приятеля в кино.
Нужно просто составить компанию, вот и всё.
Это не свидание. Никакое это не свидание.
Привет, парни. Как дела?
Отдыхай, отдыхай.
Вы нас знаете?
Мы приятели вашего партнёра по бизнесу Марселласа Уоллеса.
Помните такого?
Дайте-ка угадаю.
– Ты Бретт? – Да.
 
– You’re Brett, right? – Yeah.
I thought so. You remember your business partner Marsellus Wallace,
don’t ya, Brett?
Yeah, I remember.
Good. Looks like me and Vincent caught you boys at breakfast.
Sorry about that. Whatcha havin’?
Hamburgers.
Hamburgers! The cornerstone of any nutritious breakfast.
What kind of hamburgers?
– Uh, ch-cheeseburgers. – No, no, no.
Where’d you get ’em? McDonald’s, Wendy’s, Jack-in-the-Box?
– Where? – Uh, Big Kahuna Burger.
Big Kahuna Burger! That’s that Hawaiian burger joint.
I hear they got some tasty burgers. I ain’t never had one myself. How are they?
They’re- They’re good.
You mind if I try one of yours?
– This is yours here, right? – Yeah.
Mmmm.
Так я и думал. Помнишь своего партнёра…
… Марселласа Уолесса?
Помню.
Хорошо. Похоже, мы оторвали вас от завтрака.
Простите. Что вы здесь едите?
Гамбургеры.
Гамбургер. Король любого питательного завтрака.
А какие гамбургеры?
– Чизбургеры. – Нет…
… откуда они? Из «Макдональдса», «Уэндиз», «Джек ин бокс»?
– Откуда? – «Биг Кахуна».
Гамбургер из «Биг Кахуна». Значит, гавайская забегаловка.
Я слышал, там вкусно готовят. Сам не пробовал, вкусные?
Вкусные.
Можно мне попробовать?
– Это твой, да? – Да.
 
This is a tasty burger! Vincent!
You ever had a Big Kahuna burger?
Want a bite? They’re real tasty.
– I ain’t hungry. – Well, if you like burgers, give ’em a try sometime.
Me, I can’t usually get ’em ’cause my girlfriend’s a vegetarian,
which pretty much makes me a vegetarian.
But I do love the taste of a good burger. Mmmm.
You know what they call a Quarter-Pounder with Cheese in France?
– No. – Tell ’em, Vincent.
– A Royale with Cheese. – A Royale with Cheese.
You know why they call it that?
Uh, because of the metric system?
Check out the big brain on Brett!
You’re a smart motherfucker. That’s right. The metric system.
– What’s in this? – Sprite.
Sprite. Good.
You mind if I have some of your tasty beverage to wash this down with?
И правда, вкусный гамбургер.
Ты пробовал когда-нибудь гамбургер из «Биг Кахуна»?
Хочешь? Очень вкусно.
– Я не голоден. – Попробуй как-нибудь.
Я не могу их покупать, потому что моя подружка – вегетарианка…
… и я тоже стал…
… но я люблю вкус настоящего гамбургера.
Знаешь, как во Франции называют чизбургер в четверть фунта?
– Нет. – Скажи им, Винсент.
– Ройял Чиз. – Ройял Чиз.
Знаешь, почему?
Из-за метрической системы?
Да ты, Бретт, умник, да?
Ты умный сукин сын! Да, из-за метрической системы.
– А здесь что? – Спрайт.
Спрайт. Отлично.
Я запью твой гамбургер?
 
Go right ahead.
That hit the spot.
You. Flock of Seagulls. You know why we’re here?
– Why don’t you tell my man Vince here where you got the shit hid. – It’s over-
I don’t remember askin’ you a goddamned thing!
You were sayin’?
It’s in the cupboard.
N- No, the one by your kn-knees.
Угощайся.
Хорошо пошло.
Ну а ты, рок-фэн. Ты знаешь, что мы здесь делаем?
– Скажи-ка моему другу, где товар. – Там.
По-моему, тебя я не спрашивал.
Ну и… ?
В буфете.
Нет, в нижнем ящике.
 
We happy?
Vincent?
– We happy? – Yeah, we happy.
Look, I’m sorry, uh, I- I didn’t get your name.
I got yours. Vincent. Right? B- But I never got yours.
– My name’s Pitt, and your ass ain’t talkin’ your way outta this shit. – No, no, no.
I just want you to know how-
I just want you to know how sorry we are th-that things got so fucked up…
with us and Mr. Wallace.
W- We got into this thing with the best intentions. Really. I never-
Oh, I’m sorry, did I break your concentration?
I didn’t mean to do that. Please.
Continue. You were saying something about «best intentions».
What’s the matter? Oh, you were finished!
Всё в порядке?
Винсент…
– … всё в порядке? – Да, в порядке.
Простите, я не помню, как вас зовут.
Вас, по-моему, Винсент, да? А вас…
– … Питт. Но меня ты не разжалобишь. – Нет, нет, нет.
Я просто хочу сказать…
… что нам очень жаль, что мы с мистером Уоллесом…
… не поняли друг друга.
Мы сделали это из лучших побуждений, правда. Я не хотел…
Прости, это я тебя сбил?
Я не хотел. Продолжай.
Что-то там «из лучших побуждений»…
В чём дело? А, ты закончил?
 
Oh, well, allow me to retort.
What does Marsellus Wallace look like?
What?
– What country you from? – What?
– «What» ain’t no country I ever heard of. They speak English in What? – W-What?
– English, motherfucker! Do you speak it? – Yes!
– Then you know what I’m sayin’! – Yes.
Describe what Marsellus Wallace looks like!
– What? I- – Say «what» again!
Say «what» again! I dare ya! I double dare you, motherfucker!
– Say «what» one more goddamn time! – H-H-He’s black.
– Go on! – He’s bald!
– Does he look like a bitch? – What?
Does he look… Like a bitch?
– No! – Then why you tryin’ to fuck him like a bitch?
– I didn’t. – Yes, you did. Yes, you did, Brett!
You tried to fuck him. – No, no.
But Marsellus Wallace don’t like to be fucked by anybody except Mrs. Wallace.
Тогда вот что я тебе отвечу.
Как выглядит Марселлас Уоллес?
Что?
– Откуда ты приехал? – Что?
– У тебя на родине любимое слово «что»? – Что?
– По-английски ты говоришь, сукин сын? – Да.
– Тогда ты понял, что я у тебя спросил. – Да.
Опиши, как выглядит Марселлас Уоллес.
– Что? – Скажи ещё раз «что».
Ну, давай, скажи ещё раз «что».
– Ну, попробуй ещё раз сказать «что». – Он чёрный.
– Продолжай. – Лысый.
– Он похож на бабу? – Что?
Он похож на бабу?
– Нет! – Тогда почему ты хотел трахнуть его?
– Я не хотел! – Нет, хотел. Ты хотел, Бретт.
– Ты хотел трахнуть его… – Нет.
… а Марселласу Уоллесу не нравится, когда его трахает кто-то, кроме его жены.
 
– You read the Bible, Brett? – Yes!
Well, there’s this passage I got memorized. Sort of fits this occasion.
Ezekiel 25: 17.
«The path of the righteous man…
is beset on all sides by the inequities of the selfish…
and the tyranny of evil men.
Blessed is he who, in the name of charity and goodwill,
shepherds the weak through the valley of darkness,
for he is truly his brother’s keeper…
and the finder of lost children.
And I will strike down upon thee with great vengeance…
and furious anger…
those who attempt to poison and destroy My brothers!
And you will know My name is the Lord…
when I lay My vengeance upon thee!»
– Ты читаешь Библию? – Да.
Я запомнил оттуда один отрывок, он подходит к случаю.
Эйзекиль, глава 25, строфа 1 7.
«Путь праведников…
… сопровождает несправедливость себялюбцев…
… и жестокость злодеев.
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли…
… ведёт слабых сквозь мрак…
… ибо он хранит братьев своих…
… и находит заблудших детей своих.
И да обрушится месть моя…
… на тех…
… кто попытается отравить и уничтожить моих братьев.
И ты узнаешь, что имя мне – Господь…
… когда тебя коснётся моя кара!».
 
I think you gonna find…
when all this shit is over and done-
I think you’re gonna find yourself one smilin’ motherfucker.
The thing is, Butch,
right now… you got ability.
But painful as it may be,
ability… don’t last.
And your days are just about over.
Now, that’s a hard motherfuckin’ fact of life.
But that’s a fact of life your ass is gonna have to get realistic about.
You see, this business is filled to the brim with unrealistic motherfuckers.
«Винсент Вега и жена Марселласа Уоллиса»
Надеюсь, что когда всё это кончится…
… ты поведёшь себя по-умному, и всё сделаешь правильно.
Дело в том, Бутч…
… что у тебя сейчас ещё есть сила…
… жаль это признавать…
… но силы не вечны…
… и твои дни уже почти сочтены.
В этом и заключается самое главное дерьмо жизни.
Но к этому нужно подходить реально.
Потому что в этом бизнесе мало таких, кто может реально смотреть на вещи.
 
Motherfuckers who thought their ass would age like wine.
If you mean it turns to vinegar… it does.
If you mean it gets better with age… it don’t.
Besides, Butch,
how many fights you think you got in you anyway?
Hmm?
Two?
Boxers don’t have an old-timers’ day.
You came close, but you never made it.
And if you were gonna make it, you would have made it before now.
Вы, ребята, думаете, что вы будете стареть, как вино.
Если смотреть с позиции, что вино в итоге превращается в уксус, то это так.
Но если ты думаешь, что, как и вино, будешь с годами становиться лучше, ты ошибаешься.
Кроме того, Бутч…
Сколько раз ты бы ещё стал чемпионом?
Пару раз?
Бокс не терпит стариков.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
 
You my nigger?
Certainly appears so.
The night of the fight, you may feel a slight sting.
That’s pride fuckin’ with you.
Fuck pride!
Pride only hurts.
It never helps.
You fight through that shit.
‘Cause a year from now, when you kickin’ it in the Caribbean,
you gonna say to yourself, «Marsellus Wallace was right».
I got no problem with that, Mr. Wallace.
Ну что, договорились?
Считай, что да.
Перед боем ты почувствуешь неприятное лёгкое покалывание.
Это твоя гордость.
Пошли её ко всем чертям.
От гордости одни проблемы.
А толку от неё никакого.
Перебори её в себе…
… потому что уже через год где-нибудь на Карибах…
… ты скажешь: «Марселлас Уоллес был прав».
Никаких проблем, мистер Уоллес.
 
In the fifth, your ass goes down.
Say it.
In the fifth, my ass goes down.
Yo, Vincent Vega. Our man in Amsterdam.
Jules Winfield, our man in Inglewood. Get your asses on in here.
– Goddamn, nigger, what’s up with them clothes? – You don’t even want to know.
Where’s the big man?
The big man’s right over there takin’ care of some business.
Why don’t you hang back a second or two. You see the white boy leave, go on over.
How ya been?
– I been doin’ pretty good. How ’bout yourself? – All right.
So I hear you’re takin’ Mia out tomorrow.
At Marseille’s request.
В пятом раунде ты сляжешь.
Скажи это.
В пятом раунде я слягу.
О, Винсент Вега, наш человек в Амстердаме.
Жюль Уинфилд, наш человек в Инглвуде. Заходите.
– Чёрт, что это за прикид на вас? – Не спрашивай.
Где босс?
Улаживает кое-какие дела.
Сейчас подойдёт. Уговаривает белого парня выйти из игры.
Как дела?
– Неплохо, а сам как? – Ничего.
Я слышал, у тебя свидание с Мией?
По желанию Марселласа.
 
– Have you met Mia? – Not yet.
What’s so fuckin’ funny?
– Not a goddamn thing. – I got to piss.
Look, I’m not a fuckin’ idiot, all right? It’s the big man’s wife.
I’m gonna sit across from her, chew my food with my mouth closed,
Laugh at her fuckin’ jokes, and that’s it.
Hey, my name’s Paul, and this shit’s between y’all.
Then what’d you fuckin’ ask me about it for?
Asshole.
– Gimme a pack of Red Apples. – Filters?
No.
– You lookin’ at somethin’, friend? – You ain’t my friend, palooka.
– What was that? – I think you heard me just fine, punchy.
Vincent Vega’s in the house?
My nigger, get your ass over here.
– Ты с ней знаком? – Пока нет.
А что здесь такого смешного?
– Да ничего, так. – Пойду отолью.
Я же не кретин какой-то. Это жена босса.
Я буду сидеть напротив неё, жевать с закрытым ртом…
… и смеяться над её шутками.
А мне-то что? Разбирайся сам.
Тогда чего спрашиваешь?
Гавнюк.
– Пачку «Ред Эпплс». – С фильтром?
Нет.
– Чего уставился, приятель? – Я тебе не приятель, качок.
– Что? – По-моему, ты меня слышал, Инвалид.
Винсент Вега здесь?
Иди сюда, брат.
 
– What’s up? – Man, I’m really sorry.
You shouldn’t worry about it.
Pack of Red Apples. $1. 40.
And some matches.
Thanks.
It’s as if it turns every part of your body into the tip of a penis.
– Whoa. – I’ll lend it to you. It’s a great book on piercing.
That gun to pierce your ears, they don’t use that to pierce your nipples, do they?
Forget that gun. That guns goes against the entire idea behind piercing.
All my piercing, 18 places on my body, every one of ’em done with a needle.
Five in each ear, one through the nipple of my left breast,
two in my right nostril, one in my left eyebrow,
one in my belly, one in my lip, one in my clit,
– and I wear a stud in my tongue. – Excuse me.
I was just curious,
«Рэд Эпплс». Доллар, 40 центов.
И спички.
Спасибо.
Как будто каждый сантиметр тела превращается в оголённый нерв.
Это отличная книга по пирсингу.
Этим пистолетом прокалывают уши. А соски тоже им прокалывают?
Какой пистолет! Пистолет противоречит самой идее пирсинга.
Все 18 дырок на моем теле сделаны иглой.
По 5 на каждом ухе. Одна – на соске левой груди.
2 – в правой ноздре. 1 – в левой брови.
1 – на пупке, 1 – в губе, 1 – в клиторе.
– И ещё гвоздик – в языке. – Извини…
… мне просто интересно.
 
but, um… why would you wear a stud in your tongue?
Sex thing. Helps fellatio.
Vincenzo. Step in my office.
This is Panda from Mexico. Very good stuff.
Now, that’s Bava. Different, but equally good.
And that is Choco from the Harz Mountains of Germany.
Now, the first two are the same. 300 a gram. Those are friend prices.
But this one is a little more expensive.
This is 500 a gram.
But, when you shoot it, you will know where that extra money went.
There’s nothing wrong with these two. This is real, real, real good shit.
But this one is a fuckin’ madman.
Remember, I just got back from Amsterdam.
Am I a nigger? Are we in Inglewood? No.
You’re in my home. Now, white people who know the difference…
between good shit and bad shit, this is the house they come to.
А зачем тебе гвоздь в языке?
Для секса. Это возбуждает.
Пойдём. Пойдём ко мне в кабинет.
Это из Мексики. Отличная штука.
Это другая, но тоже ничего.
Это Чоко – откуда-то из Германии.
Два первых по одной цене. 300 за грамм. Только для друзей.
А вот этот будет подороже.
500 за грамм.
Когда попробуешь, поймёшь за что переплатил.
Первый товар отличный, правда.
Но этот – настоящая бомба.
Ты забыл. Я только что из Амстердама.
Я ведь тебе не черножопый какой-то. Мы не в Инглвуде.
Ты в моём доме. Все белые, которые разбираются…
… в товаре, приходят сюда.
 
Now, my shit, I’ll take the Pepsi Challenge with that Amsterdam shit…
– any old day of the fuckin’ week. – That’s a bold statement.
This ain’t Amsterdam, Vince. This is a seller’s market.
Coke is fuckin’ dead as… dead.
Heroin, it’s comin’ back in a big fuckin’ way.
– All right. Gimme three grams of madman. – Okay.
Now, if it’s as good as you say it is, I’ll come back and buy another thousand.
I just hope that I still have some left for ya,
but I’m givin’ you some out of my own private stash.
That is what a nice guy I am.
– I’m outta balloons. Is a baggie all right? – Yeah, that’s cool.
All right. I’ll just get one for ya.
Honey, will you get me some baggies and, uh, twistix from the kitchen?
Okay.
Hey, uh, what do you think about Trudi? She ain’t got a boyfriend.
– You wanna hang out and get high? – Which one’s Trudi?
– The one with all the shit in her face? – No, that’s Jody.
– Твой Амстердам отдыхает. – Очень убедительно.
Это не Амстердам, здесь нас ценят.
Кокаин сдох, его больше нет.
Эра героина снова на подходе.
– Ладно, дай мне 3 грамма этой бомбы. – Хорошо.
Если она окажется действительно такой, я куплю у тебя ещё на штуку.
Надеюсь, у меня останется для тебя.
Даю тебе из своих личных запасов.
Видишь? Какой я добрый?
– У меня нет тары. Я положу в пакетик? – Ладно.
Сейчас.
Детка, принеси мне пакеты и проволоку с кухни.
Ладно.
Что ты думаешь о Труди? У неё нет приятеля…
– … может, посидим вместе, оторвёмся. – Какая из них Труди?
– С этими железками на лице? – Нет, это Джоди.
 
That’s my wife.
– I’m sorry, man. – Thank you.
– No, I can’t. I gotta be someplace. – All right, no problemo.
I’ll take a rain check.
– Oh. – Thank you, Jody.
Still got your Malibu?
Oh, man, you know what some fucker did the other day?
– What? – Fuckin’ keyed it.
– Oh, man, that’s fucked up. – Tell me about it.
I had it in storage for three years.
It was out five days, and some dickless piece of shit fucked with it.
They should be fuckin’ killed, man. No trial, no jury, straight to execution.
I wish I could’ve caught him doin’ it. I’d have given anything to catch that asshole.
– It’d been worth him doin’ it just so I could’ve caught him. – What a fucker!
What’s more chicken-shit than fuckin’ with a man’s automobile?
– Don’t fuck with another man’s vehicle. – You don’t do it.
Моя жена.
– Прости, старик. – Спасибо.
– Я не могу, у меня дела. – Без проблем.
Как-нибудь в другой раз.
Спасибо, Джоди.
Ты ещё не сменил свой «шевроле»?
Чёрт, знаешь, что один урод сделал с ней на днях?
– Что? – Поцарапал краску.
– Вот заподло. – Вот и я о том же.
Я её все время хранил в гараже.
И стоило её оставить на улице, как какой-то долбаный псих добрался до неё.
Таких надо отстреливать. Без суда и следствия, пулю в лоб.
Я бы всё отдал, чтобы добраться до этого урода.
– Попадись он, он бы мне заплатил за всё. – Говнюк.
Хуже подлости и не придумаешь
– … испортить чужую тачку. Понимаешь? – Понимаю.
 
– It’s just against the rules. – Thank you.
Thank you.
– Mind if I shoot up here? – Hey, mi casa es su casa.
Muchas gracias.
– Это нечестно. – Спасибо.
Спасибо.
Не против, если я сниму пробу?
 
Hi, Vincent. I’m getting dressed. The door’s open.
Come inside and make yourself a drink. Mia.
Привет, Винсент. Я одеваюсь, дверь открыта.
Входи и налей себе что-нибудь выпить. Миа.
 
Hello?
Billy Raye was a preacher’s son and when his daddy would visit he’d come along
Vincent.
Vincent.
I’m on the intercom.
Where is- Where is the intercom?
It’s on the wall by the two African fellows.
To your right.
Warm.
Warmer.
Disco.
Hello?
Push the button if you want to talk.
Hello?
Go make yourself a drink, and I’ll be down in two shakes of a lamb’s tail.
The bar’s by the fireplace.
Эй.
Винсент.
Винсент.
Я говорю по внутренней связи.
А где она?
На стене у африканской статуи.
Справа от тебя.
Тепло.
Ещё теплее.
Браво!
Привет.
Нажми кнопку, если хочешь поговорить.
Привет.
Налей себе выпить. Я буду через минуту.
Бар над камином.
 
Okay.
When he started sweet talkin’ to me
He come and tell me everything is all right
He’d kiss me and tell me everything is all right
Can I get away again tonight
The only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man Yes, he was
He was
– Lord he knows he was – Yes he was
How will I remember
The look was in his eyes
Stealing kisses from me on the sly
Taking time to make time
Telling me that he’s all mine
Learning from each other’s knowin’
Looking to see how much we’ve grown
And the only one who could ever reach me
Was the son of a preacher man
The only boy who could ever teach me
Was the son of a preacher man Yes, he was
Хорошо.
 
– Was, was – He was
Oh, yes he was
Let’s go.
What the fuck is this place?
This is Jackrabbit Slim’s.
An Elvis man should love it.
– Come on, Mia. Let’s go get a steak. – You can get a steak here, daddy-o.
Don’t be a-
Oh, after you, kitty-cat.
Good evening, ladies and gentlemen. Now, how may I help you?
– There’s a reservation under Wallace. – Wallace?
We reserved a car.
Поехали.
Что это за место такое?
Это «Джек Рэббит Слимз».
Фанату Элвиса здесь понравится.
– Поехали, поедим стейки. – Здесь не подают стейки, ветеран.
Не будь…
Как скажешь, киска.
Дамы и господа… Я могу вам помочь?
– У нас заказан столик на имя Уоллес. – Уоллес?
Мы заказывали машину.
 
Oh, a car. Why don’t you seat ’em over there in the Chrysler.
School get out, baby Gonna tell you some news
Sure do look good in them baby doll shoes
One, two, buckle the shoes Three, four, get out on the floor
Five, six, come get your kicks down at the corner of Lincoln and 46th, yeah
All right
I’ve been waitin’ in school all day long
Waiting on the bell to ring so I can go home
Throw my books on the table Pick up the telephone
Coffee, please? Decaf.
– Heading down to the drugstore to get a soda pop
Throw a nickel in the jukebox Then we start to rock
School’s out, baby Gonna tell you some news
You sure do look good in them baby doll shoes
Well, it’s one, two Buckle the shoes
Three, four Get out on the floor
Five, six, come get your kicks down at the corner of Lincoln and 46th
Машину… Проводи их в Крайслер.
 
Gonna rock all night Just wait and see
Ricky, Ricky, Ricky!
Let’s hear it for Ricky Nelson!
– Fantastic job, Rick. Thank you very much. – Vincent!
Just to let you all know, Ricky will be back in the second half of our show,
so we hope you enjoy your meals here at Jackrabbit Slim’s.
Thank you.
Call for…
– Phil-lip Mor-ris. – What do you think?
I think it’s like a wax museum with a pulse.
Hi, I’m Buddy. What can I get you?
Let’s see, steak, steak, steak. Oh, yeah, I’ll have the Douglas Sirk steak.
– I’ll have that. – How do you want that cooked?
Рики Нельсон!
Поаплодируем Рики Нельсону.
– Это фантастика, Рики. Спасибо. – Винсент!
Рики вернётся во второй части нашего шоу.
Надеюсь, вам понравится наш фирменный ужин в «Джек Рэббит Слимс».
Спасибо.
Что скажешь?
Похоже на музей восковых фигур.
Здравствуйте, я Бадди. Что заказываете?
Так, посмотрим. Стейки. Мне стейк «Даглас Сёрк».
– Я заказал. – Как вам его приготовить?
 
– Burned to a crisp or bloody as hell? – Bloody as hell, and-
Oh, yeah, look at this- vanilla Coke.
What about you, Peggy Sue?
I’ll have the…
Durward Kirby burger, bloody.
And… a five-dollar shake.
How do you want that shake, Martin and Lewis, or Amos ‘n Andy?
– Martin and Lewis. – Did you just order a five-dollar shake?
Mm-hmm.
That’s a shake? That’s milk and ice cream?
– Last I heard. – That’s five dollars? You don’t put bourbon in it or nothin’?
– No. – Just checking.
I’ll be right back with your drinks.
To Lonesome Town
To cry my troubles away
Could you, um… roll me one of those, cowboy?
You can have this one, cowgirl.
Thanks.
The streets are filled with regret
– Вы хотите прожаренный или с кровью? – С кровью. И ещё…
… ванильную колу.
А вы, Пегги Сью?
Я хочу…
… бургер «Дурвард Кирби», с кровью…
… и молочный коктейль за 5 долларов.
Какой? «Мартин Льюис» или «Эймос и Энди»?
– «Мартин и Льюис». – Ты заказала коктейль за 5 долларов?
Это коктейль из молока и мороженого?
– А бывают другие? – И он стоит 5 баксов? В нём нет бурбона?
– Нет. – Я просто спросил.
Я записал ваш заказ.
Сверни мне такую же, ковбой.
Угощайся, крошка.
Спасибо.
 
Think nothin’ of it.
Lay me down in Lonesome Town
– I can learn to forget – So…
Marsellus said you just got back from Amsterdam.
– Sure did. – How long were you there?
Just over three years.
I go there about once a year to chill out for a month.
No kiddin’? I didn’t know that.
Why would you?
I heard you did a pilot.
– That was my 15 minutes. – What was it?
It was a show about a team of female secret agents called Fox Force Five.
– What? – Fox Force Five.
Fox, as in were a bunch of foxy chicks.
Force, as in we’re a force to be reckoned with.
And five, as in there’s one-two-three-four-five of us.
Не за что.
Марселлас сказал, ты жил в Амстердаме.
– Всё верно. – И сколько ты там жил?
Больше трёх лет.
Я езжу туда поразвлечься на месяц каждый год.
Правда? Я и не знал.
А с чего тебе знать?
Я слышал, ты снялась в пилоте.
– Это были мои 1 5 минут славы. – И что это было?
Это история о команде женщин, секретных агентов под названием «Отряд 5 Лис».
– Как? – «Отряд 5 лис».
Лис – потому что мы были группой таких хищных девиц.
Отряд – потому что мы команда.
И пять – нас было пятеро.
 
There was a blond one, Sommerset O’Neal. She was the leader.
The Japanese fox was a kung fu master.
The black girl was a demolition expert.
French fox’s speciality was sex.
– What was your speciality? – Knives.
The character I played, Raven McCoy,
her background was she grew up raised by circus performers.
According to the show, she was the deadliest woman in the world with a knife.
And she knew a zillion old jokes.
Her grandfather, an old vaudevillian, taught her.
And if we would have got picked up, they would’ve worked in a gimmick…
where every show I would’ve told another joke.
You know any of them old jokes?
Well, I only got the chance to say one ’cause we only did one show.
– Tell me. – It’s corny.
Don’t be that way. Tell me.
– No, you wouldn’t like it, and I’d be embarrassed. – You’d be embarr-
Блондинка, Сомерсет О’Нил была лидером.
Японская лисица – была мастером конг-фу.
Негритянка – была подрывником.
Французская лисичка – по части секса.
– А ты, по какой части? – По части ножей.
Моя героиня Рэйвен МакКой.
Она выросла в семье циркачей.
Когда она с ножом, опасней женщины не найти.
И ещё она знает миллион старых шуток.
Ей рассказывал их её дедушка, актёр водевиля.
Если бы наш пилот не провалился…
… в каждой серии я рассказывала бы по одной шутке.
И ты помнишь все эти шутки?
Я рассказала только одну, потому что была одна серия.
– Расскажи. – Она глупая.
Да брось, расскажи.
Она тебе не понравится, а мне будет неловко.
 
You told 50 million people, and you can’t tell me?
– I promise I won’t laugh. – That’s what I’m afraid of, Vince.
That’s not what I meant. You know it.
Now I’m definitely not gonna tell you ’cause it’s been built up too much.
What a gyp.
Martin and Lewis.
Vanilla Coke.
Mmm. Yummy.
You think I could have a sip of that?
Be my guest.
I gotta know what a five-dollar shake tastes like.
– You can use my straw. I don’t have cooties. – Yeah, but maybe I do.
Cooties I can handle.
All right.
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
– Обещаю, не буду смеяться. – Этого-то я и боюсь.
Я не то хотел сказать.
Теперь точно не расскажу. Слишком долго мы это обсуждаем.
Это нечестно.
«Мартин и Льюис».
Ванильная кола.
Вкуснятина.
Можно мне попробовать?
Угощайся.
Интересно, что за вкус у молочного коктейля за 5 долларов.
– Можешь взять соломинку. Я не заразная. – Может, я заразный.
С твоей заразой я справлюсь.
Хорошо.
 
Goddamn, that’s a pretty fuckin’ good milkshake!
– Told ya. – I don’t know if it was worth $5, but it’s pretty fuckin’ good.
– Don’t you hate that? – Hate what?
Uncomfortable silences.
Why do we feel it’s necessary to yak about bullshit in order to be comfortable?
I don’t know. That’s a good question.
That’s when you know you found somebody really special.
Отличный молочный коктейль!
– Я же говорила. – Не стоит 5-ти долларов, но отличный.
– Ты тоже это ненавидишь? – Что?
Неловкое молчание.
Почему людям обязательно говорить о чём-то, чтобы почувствовать себя в своей тарелке?
Не знаю. Хороший вопрос.
Только когда находишь своего человека…
 
When you can just shut the fuck up for a minute and comfortably share silence.
Well, I don’t think we’re quite there yet, but don’t feel bad. We just met each other.
I’ll tell you what.
I’m gonna go to the bathroom and powder my nose.
You sit here… and think of something to say.
I’ll do that.
Okay.
I said goddamn!
Goddamn! Goddamn.
… можно молчать вдвоём часами и получать от этого удовольствие.
Это не про нас. Но мы только познакомились.
Ладно, вот что.
Сейчас я отойду – попудрю носик…
… а ты пока сидишь, придумай тему для разговора.
Постараюсь.
Хорошо.
О, чёрт!
Чтоб я сдохла!
 
I need some hair spray.
Mmmm.
Don’t you just love it when you come back from the bathroom to find your food waiting for you?
We’re lucky we got anything at all.
I don’t think Buddy Holly’s much of a waiter.
Maybe we should’ve sat in Marilyn Monroe’s section.
– Which one? There’s two Monroes. – No, there’s not.
That is Marilyn Monroe.
That is Mamie Van Doren.
I don’t see Jayne Mansfield, so she must have the night off.
– Pretty smart. – Yeah. I got my moments.
– So did you think of somethin’ to say? – Actually, I did.
However…
you seem like a really nice person, and I-
– I don’t want to offend you. – Oooh.
Правда здорово возвращаться за стол. Где тебя ждёт еда.
Нам вообще повезло, что нас обслужили.
Официант из Бадди Холли никакой.
Надо было сесть в секцию Мерлин Монро.
– В какую? Здесь их две. – Нет…
… вон Мерлин Монро.
А это Мэми фон Дорен.
Я не вижу Джейн Мэнсфилд, у неё наверное, выходной.
– Смешно. – У меня иногда получается.
– Ты придумал что-нибудь? – Да.
Хотя…
Ты мне нравишься.
Я не хочу тебя обидеть.
 
This doesn’t sound like the usual, mindless, boring, gettin’- to-know-you chitchat.
This sounds like you actually have somethin’ to say.
Well, well, I do. I do.
– But you have to promise not to be offended. – No, no.
You can’t promise somethin’ like that. I have no idea what you’re gonna ask me.
You can ask me what you’re gonna ask me, and my natural response could be to get offended.
Then, through no fault of my own, I would have broken my promise.
– Let’s just forget it. – That’s an impossibility.
Trying to forget anything as intriguing as this would be an exercise in futility.
– Is that a fact? – And besides,
– isn’t it more, uh, exciting when you don’t have permission? – All right, all right.
Well, here goes.
What did you think about what happened to Antwan?
– Who’s Antwan? – Tony Rocky Horror. You know him.
– He fell out of a window. – Hmm. Hmm.
Well, that is one way to say it. Another way to say it would be that he was thrown out.
Это непохоже на обычную бессмысленную трепотню.
Кажется, ты что-то хочешь мне сказать.
В общем, да.
– Но обещай, что не обидишься. – Не могу…
… я же не знаю, о чём ты хочешь спросить.
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь…
… и тогда я нарушу обещание.
– Ладно, забудь. – Это невозможно.
Ты уже заинтриговал меня, я не могу забыть.
– Правда? – И потом разве…
– … тебе самому не интересно рискнуть? – Ну ладно.
Хорошо.
Что ты можешь сказать о случае с Антуаном?
– С кем? – Страшилой Тони. Ты же его знаешь.
Он выпал из окна.
Можно сказать и так. Ещё можно сказать, что его выбросили из окна.
 
Another way would be he was thrown out by Marsellus.
Yet even another way is to say he was thrown out of a window by Marsellus because of you.
– Is that a fact? – No.
No, it’s not a fact. It’s just what I heard. That’s just what I heard.
– Who told you? – They.
«They» talk a lot, don’t they?
They certainly do. They certainly do.
– Don’t be shy, Vincent. What else did «they» say? – I’m- I’m not shy.
– Um- – Did it involve the «F» word?
No, no, no, no, no. They just said that Antwan had given you a foot massage.
– And? – And- And nothin’.
That’s it.
You heard Marsellus…
threw Tony Rocky Horror out of a fourth-story window for giving me a foot massage?
– Mm-hmm. – And you believe that?
Well, at the time I was told it sounded reasonable.
Marsellus throwing Tony out of a fourth-story window…
for massaging my feet seemed reasonable?
Ещё можно сказать, что его выбросил Марселлас.
А ещё можно сказать, что Марселлас выбросил его из-за тебя.
– Правда? – Не знаю…
… но так говорят.
– Кто говорит? – Люди.
Люди вообще много говорят.
Да, не спорю.
– Не стесняйся, давай, что ещё говорят. – Я не стесняюсь.
Говорят, что я трахалась с ним?
Нет, только то, что Антуан сделал тебе массаж ног.
– И? – Больше ничего.
Всё.
Значит, ты услышал, что Марселлас…
… сбросил Тони с 4-го этажа за то, что тот сделал мне массаж ног?
И ты поверил в это?
Ну, когда мне рассказывали, это звучало логично.
Логично, что Марселлас выбросил Тони…
… через окно за массаж ног?
 
No, it seemed excessive, but that doesn’t mean it didn’t happen.
I understand that Marsellus is very protective of you.
A husband being protective of his wife is one thing.
A husband almost killing another man for touching his wife’s feet is something else.
But did it happen?
Only thing Antwan ever touched of mine was my hand when he shook it… at my wedding.
Really?
Truth is, nobody knows why Marsellus threw Tony out that window…
except Marsellus and Tony.
When you little scamps get together, you’re worse than a sewing circle.
Ladies and gentlemen. Now the moment you’ve all been waiting for.
The world-famous Jackrabbit Slim’s twist contest.
Now, this is where one lucky couple…
will win this handsome trophy that Marilyn here is holding.
Now, who will be our first contestants?
Ну, несколько эксцентрично, но такое могло произойти.
Я хочу сказать, Марселлас ревностно относится к тебе.
Муж, который ревностно относится к жене – это одно.
Но муж, который выбрасывает парня в окно за массаж ног – это другое дело.
Но всё-таки это было?
Антуан дотронулся до меня только один раз, когда пожал мне руку, на моей свадьбе.
Правда?
Никто не знает, почему Марселлас сбросил Тони…
… кроме них двоих.
Но когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы сплетничаете хуже домохозяек.
Дамы и господа, наступил момент, которого вы все так долго ждали.
Всемирно известный конкурс по танцам «Джек Рэббит Слимс».
Итак, паре победившей в этом конкурсе достанется приз…
… который вы видите в руках Мэрлин.
Итак, кто станет нашими первыми конкурсантами?
 
– Right here! – All right!
– I wanna dance. – No, no, no, no, no.
No, no, no, no, no. I do believe Marsellus, my husband, your boss,
told you to take me out and do whatever I wanted.
Now I wanna dance; I wanna win; I want that trophy.
– So dance good. – All right. You asked for it.
Let’s hear it for our first contestants.
Now let’s meet our first contestants here this evening. Young lady, what is your name?
Mrs. Mia Wallace.
And how ’bout your fella here?
Vincent Vega.
All right, let’s see what you can do. Take it away!
– Go for it. – Come on!
Мы.
– Потанцуем? – Нет, нет.
Нет, нет, нет. По-моему, Марселлас, мой муж и твой босс…
… сказал тебе развлекать меня и делать, что я захочу.
Итак, я хочу танцевать. И я хочу выиграть, я хочу получить этот приз.
– Так что постарайся. – Ну, хорошо.
Поприветствуем их.
Поприветствуем наших первых конкурсантов. Как зовут даму?
Миа Уоллес.
А партнёра?
Винсент Вега.
Итак, посмотрим, на что вы способны. Музыку.
 
It was a teenage wedding and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
C’est la vie say the old folks It goes to show you never can tell
They furnished off an apartment with a two-room Roebucks sale
The ‘coolerador was crammed with TV dinners and ginger ale
But when Pierre found work the little money comin’ worked out well
C’est la vie say the old folks It goes to show you never can tell
They had a hi-fi phono and boy did they let it blast
 
 
Seven hundred little records all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down the rapid tempo of the music fell
C’est la vie say the old folks It goes to show you never can tell
They had a teenage wedding and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
 
 
Is that what you call an uncomfortable silence?
I don’t know what you call that.
Drinks! Music!
I’m gonna take a piss.
That’s a little bit more information than I needed, but go right ahead.
Это ты называешь неловким молчанием?
Не знаю, как это назвать.
Выпивка, музыка!
Пойду отолью.
Эта информация меня не интересует, но можешь идти.
 
Girl
Bomp, bomp, bom
You’ll be a woman soon
I love you so much Can’t count all the ways
I’d die for you, girl and all they can say is
He’s not your kind
You never get tired of putting me down and I never know when I come around
What I’m gonna find
Don’t let them make up your mind
Don’t you know, girl
You’ll be a woman soon
One drink, and that’s it.
Don’t be rude. Drink your drink, but do it quickly.
Say good night… and go home.
You’ll be a woman soon
Soon
Один бокал и всё.
Чтобы не показаться грубым, допиваю свой бокал и ухожу.
Желаю спокойной ночи и ухожу.
 
You’ll be a woman
I’ve been misunderstood for all of my life
But what they’re sayin’, girl it cuts like a knife
The boy’s no good
Well, I’ve finally have found what I been lookin’ for
But if they get a chance they’ll end it for sure Sure they would
Baby, I’ve done all I could
You see, this is a moral test of oneself.
Whether or not you can maintain loyalty.
Because… being loyal is very important.
You never get tired of putting me down and I never know when I come around
What I’m gonna find
Don’t let them make up your mind
Don’t you know, girl
You’ll be a woman soon
Please
Вот тебе и проверка…
… сможешь ли ты сохранить преданность шефу…
… потому что это очень важно.
 
Come take my hand
Girl
You’ll be a woman soon
Please
Come take my hand
Girl
Hello
So, you’re gonna go out there and you’re gonna say, «Good night.
I’ve had a very lovely evening».
Walk out the door, get in the car, go home, jerk off, and that’s all you gonna do.
Now it’s up to you, girl
You’ll be a woman soon
Please
Come take my hand
Итак, идёшь, говоришь: «Спокойной ночи…
… спасибо за приятный вечер»…
… выходишь за дверь, садишься в машину, едешь домой, дрочишь и всё в порядке».
 
Girl
You’ll be a woman soon
Soon
You’ll be a woman
All right, Mia.
So listen, I gotta go, all right?
Oh, Jesus fucking Christ.
You fu- Oh, Jesus Christ!
Oh, fuck me. Fuck me!
Oh- Come on, girl. We’re gettin’ outta here. We gotta walk now.
Don’t fuckin’ die on me, Mia!
Fuck!
Миа…
… слушай, мне пора.
О, господи!
Срань господняя!
Чёрт! Твою мать!
Ладно, детка, нам надо сматываться, поехали.
Смотри ты у меня не окочурься здесь!
Чёрт.
 
Answer.
Have you got the ring?
– Why, certainly. – Join hands, you two lovebirds.
Please! Please!
Yes, yes. Hold hands, you lovebirds.
Fuck you, Lance! Answer!
Now what do you say?
I give up! I’ll marry you!
– Lance! The goddamn phone’s ringing!
I can hear it.
I thought you told those fuckin’ assholes never to call here this late!
Yeah, I told them.
And that is exactly what I’m going to tell this fucking asshole right now.
– Don’t you dare strike me! – Hello.
Ответь же.
Лэнс, отвечай же, мать твою!
Лэнс, телефон звонит.
Слышу.
Ты говорил им не звонить так поздно?
Говорил.
И скажу сейчас этому уроду, который звонит.
Алло?
 
Lance! Vincent.
I’m in big fuckin’ trouble, man. I’m coming to your house.
W- Whoa. Whoa. Hold your horses, man. W- What’s the problem?
– I got this chick, she’s fuckin’ O. D. in’ on me! – Well, don’t bring her here!
I’m not even joking with you! Do not be bringing some fucked-up pooh-bah to my house!
– No choice. – Wh- She’s O. D. in’?
– She’s fuckin’ dyin’ on me, man! – Just dandy.
Okay, then you bite the fuckin’ bullet, take her to a hospital and call a lawyer.
– Negative! – This is not my fuckin’ problem, man!
You fucked her up, you fuckin’ deal with this!
Uh, are you talkin’ to me on a cellular phone?
I don’t know you. Who is this? Don’t come here!
I’m hanging up the phone! Prank caller! Prank caller!
What the hell was that?
Have you lost your fucking mind?
Лэнс, это Винсент.
Я в глубоком дерьме. Я еду к тебе.
Эй, сбавь обороты. В чём проблема?
– У меня здесь девка с передозой. – Не вези её сюда.
Я не шучу. Даже и не думай везти её сюда!
– У меня нет выбора. – У неё передоза?
Она умирает.
Ты влип, вези её в больницу и звони адвокату.
– Не пойдёт. – Это не моя проблема.
Ты обосрался, сам и разгребай.
Ты по сотовому говоришь?
Я вас не знаю. Кто это? Вы не туда попали.
Вы набрали не тот номер.
Кто там, чёрт возьми!?
Ты спятил, мать твою?!
– Трепешь о наркотиках по сотовому!
 
– You were talking about drug shit on a cellular phone! – Lance, help me.
– You crashed your car into my fucking house! – Grab her feet.
Are you deaf? You are not bringing this fucked-up bitch into my house!
This «fucked-up bitch» is Marsellus Wallace’s wife.
– Do you know who Marsellus Wallace is? – Yeah.
If she croaks on me, I am a fucking grease spot!
I will be forced to tell him that you did not help and let her die on your lawn.
Now, come on. Help me, help me. Pick her up.
Shit.
Lance!
Shit.
It’s 1: 30 in the goddamn morning.
What the fuck’s going on out here?
Who’s she?
Go to the fridge and get the thing with the adrenalin shot.
– What’s wrong with her? – She’s O. D. ing!
– Get her outta here! – Get the shot!
– Fuck you! Fuck you too! – What a fuckin’ bitch.
Just keep talking to her, all right?
She’s gettin’ the shot. I’m going to go get my little black medical book.
What the fuck you need a medical book for?
– Врываешься в мой дом. – Помоги мне.
Ты оглох? Этой обдолбанной сучки не будет в моём доме.
Эта обдолбанная сучка – жена Марселласа Уолеса.
– Знаешь его? – Да.
Если она окочурится у меня на руках…
… я покойник, и он узнает, что ты не помог и оставил её умирать у себя перед домом.
Так что помоги мне. Бери её.
Поверить не могу!
Лэнс…
… чёрт.
Чёрт, полвторого ночи.
Какого чёрта здесь происходит?!
А это кто?
Найди в холодильнике адреналин.
– Что с ней? – У неё передоза.
– Убирайте её отсюда! – Неси адреналин.
Пошёл ты! Пошли вы оба!
Чёртова стерва!
Сиди, я принесу медицинский справочник.
На кой чёрт он нужен?
 
I’ve never had to give an adrenalin shot before!
I don’t go joy-poppin’ with bubble-gummers! My friends can handle their highs!
– Get the shot! – I am, if you’ll let me!
– I ain’t stopping you! – Stop talking to me. Start talking to her!
– Get the shot! – All right!
– Hurry up. We’re losing her! – I’m looking as fast as I can!
What’s he looking for?
– I don’t know. Some book. – What are you looking for?
– A little black medical book. – What are you looking for?
My little black medical book! It’s like a textbook they give to nurses.
– I never saw no medical book. – Trust me. I have one.
– If it’s so important, why don’t you keep it with the shot? – I don’t know!
– Stop bothering me! – While you’re looking, that girl’s gonna die on our carpet.
You’re never gonna find anything in this mess!
– I’m gonna fucking kill you if you don’t shut up! – Lance, get in here!
– Right? Pig. – Get the fuck outta my way.
– Quit fuckin’ around and give her the shot. – While I’m doing this,
you take off her shirt and find her heart.
Я не знаю, как это делать.
– Ты никогда не колол адреналин? – Не приходилось.
– Сделай укол! – Уже иду.
– Шевелись! – Ты не со мной говори, а с ней.
– Неси шприц! – Сейчас.
– Быстрей ищи, Лэнс, мы её теряем. – А я что делаю?
Что он ищет?
– Не знаю. Какую-то книгу. – Что ты ищешь?
– Чёрный медицинский справочник. – Что?
Чёрный медицинский справочник. Учебник по оказанию первой помощи.
– Не помню никакого справочника. – Может быть, но он есть.
– Надо хранить его рядом с адреналином. – Знаю.
– Не сбивай меня! – Пока ты ищешь, она сдохнет на ковре.
Понял?
– Если ты не заткнёшься, я тебя грохну! – Убери её отсюда!
– Свинья. – Уйди с дороги!
– Хватит носиться, сделай ей укол. – Ладно…
… расстегни её рубашку и найди сердце.
– Нужно найти точное место? – А как ты думаешь, для укола в сердце?
 
– Does it gotta be exact? – We’re giving her a shot in the heart, so it’s gotta be exact.
I don’t know exactly where her heart is. I think it’s right here.
– That’s it. – All right, what I need is a big, fat magic marker.
– You got it? – What?
A magic marker. A felt pen!
A fuckin’ black magic marker! Christ.
– Come on, man. Hurry up! – Fuck! Okay, okay. Okay. I think it’s ready.
– Hurry up, man. – I’ll tell you what to do.
– You’re gonna give her the shot. – No, you’re gonna give her the shot.
– I ain’t giving her the shot. I never done this before. – I never done this either!
I ain’t starting now! You brought her here. You give her the shot.
The day I bring an O. D. ing bitch to your house, then I give her the shot.
Give it to me. Give me that.
All right, tell me what to do.
Okay, you’re giving her an injection of adrenalin straight to her heart.
– But she’s got a breastplate- You gotta pierce through that.
You gotta bring the needle down in a stabbing motion.
– I gotta- I gotta stab her three times? – No, just stab her once!
But it’s gotta be hard enough to get through her breastplate into her heart.
Я не знаю точно, где оно. Может, здесь.
– Да. – Да? Есть жирный маркер?
– Ты принесёшь его? – Что?
Фломастер. Жирный яркий фломастер!
Давай чёртов фломастер, что стоишь?
– Вот дерьмо. – Кажется, всё готово.
– Быстрей, старик. – Я скажу тебе, что делать.
– Ты сделаешь это, а не я. – Нет, колоть ей будешь ты.
– Я никогда не делал этого. – Я тоже, и сейчас не собираюсь.
– Я не буду! – И я не буду!
Ты привёз её сюда. Если бы я привёз обдолбанную девку к тебе, я бы это сделал.
– Давай. – Вот.
Говори, что делать.
Ты колешь ей адреналин прямо в сердце.
Ты должен пробить ей грудную клетку.
Должен сильно всадить ей шприц, вот так.
– Три раза? – Нет, один раз…
… но так сильно, чтобы пробить грудину.
 
Once you do that, you p-press down on the p-plunger.
– Okay. Then what happens? – Kinda curious about that myself.
This ain’t no fuckin’ joke! Am I gonna kill her?
– She’s supposed to come out of it like that. It’s- – All right, count to three.
– All right. Ready? – One.
Two.
Three!
If you’re all right, then say something.
Something.
That was fuckin’ trippy.
– Ohh. – Oh, man.
И потом нажать.
– И что будет потом? – Мне самому интересно.
Не вижу ничего смешного. А вдруг я убью её?
– Она должна ожить. – Считай до трёх.
– Ладно готов? – Один.
Два.
Три!
Если ты в порядке, скажи что-нибудь.
Что-нибудь.
Ну, ни хрена себе.
О, чёрт.
 
Mia. Mia.
What’s-
What’s your thoughts on- on-
on how to handle this?
What’s yours?
Well, I’m of the opinion that if Marsellus lived his whole life,
he doesn’t need to know nothing about this incident.
If Marsellus knew about this incident,
I’d be in as much trouble as you.
I seriously doubt that.
I can keep a secret if you can.
Миа, Миа…
Что…
Что нам делать…
… со всем этим?
А ты как думаешь?
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу…
… ему необязательно знать.
Если Марселлас узнает об этом…
… у меня будет не меньше проблем, чем у тебя.
Честно говоря, сомневаюсь.
Я буду молчать, если ты будешь.
 
Shake on it?
Mum’s the word?
Cool.
Now, if you’ll excuse me, I’m going to go home and have a heart attack.
Vincent.
Do you wanna hear my Fox Force Five joke?
Sure.
Except I think I’m still a little too petrified to laugh.
No, you won’t laugh ’cause it’s not funny.
But if you still wanna hear it, I’ll tell it.
– I can’t wait. – Okay.
Three tomatoes are walkin’ down the street.
Papa Tomato, Mama Tomato and Baby Tomato.
Baby Tomato starts lagging behind, and Papa Tomato gets really angry.
Goes back and squishes him and says,
«Ketchup»
Тогда по рукам.
Забудем об этом.
Отлично.
Поеду домой и спокойно умру от сердечного приступа.
Винсент…
… хочешь послушать тот анекдот?
Конечно…
… правда, у меня не осталось сил смеяться.
Ты и не будешь, потому что он не смешной.
Но если хочешь, я расскажу.
– Жду с нетерпением. – Хорошо.
Идут три помидора.
Папа помидор, мама помидор и сынок помидор.
Сынок помидор постоянно отстаёт и папа помидор начинает сердиться.
Подходит к сыну, наступает на него…
… и говорит: «Не отставай, кетчуп».
 
Ketchup.
See you around.
Oh, that Paddlefoot. He funny, silly dog.
He think totem pole alive!
He arctic tenderfoot!
That totem pole been here forever!
Butch?
One more thing, and we’ll start for-
– Butch, stop watching TV for a second. – Yeah?
– You’ve got a special visitor. – Stand up. Stand up.
Now, do you remember when I told you your daddy died in a P. O. W. camp?
Кетчуп.
Увидимся.
Бутч…
– … оторвись от телевизора. – Да?
К нам пришёл гость.
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
 
Well, this here is Captain Koons.
He was in the P. O. W. camp with Daddy.
Hello, little man.
Boy, I sure heard a bunch about you.
See, I was a good friend of your dad’s.
We were in that Hanoi pit of hell together…
over five years.
Hopefully…
you’ll never have to experience this yourself,
but when two men are in a situation like me and your dad were…
for as long as we were,
you take on certain responsibilities of the other.
If it’d been me who’d-
not made it,
Major Coolidge’d be talking right now to my son Jim.
But the way it turned out, I’m talking to you.
Это капитан Кунс.
Он был в том лагере с твоим папой.
Привет, малыш.
Я столько о тебе слышал.
Я был другом твоего отца.
Мы вместе с ним были в этом аду…
… целых 5 лет.
Надеюсь…
… тебе не придётся пережить такое…
… но когда двое людей, как мы с твоим отцом…
… столько пережили вместе…
… появляется чувство ответственности перед другом.
И если бы умер я…
… майор Кулидж…
… сейчас разговаривал бы с моим сыном, Джимом.
Но так получилось, что сейчас я разговариваю с тобой…
 
Butch…
I got something for ya.
This watch I got here…
was first purchased by your great-grandfather during the first World War.
It was bought in a little general store in Knoxville, Tennessee.
Made by the first company to ever make wristwatches.
Up ’til then, people just carried pocket watches.
It was bought by Private Doughboy Erine Coolidge…
on the day he set sail for Paris.
This was your great-grandfather’s war watch,
and he wore it every day he was in that war, and…
when he’d done his duty, he went home to your great-grandmother,
took the watch off, put it in an old coffee can, and in that can it stayed…
until your granddad, Dane Coolidge, was called upon by his country…
to go overseas and fight the Germans once again.
… Бутч.
И у меня для тебя есть кое-что.
Эти часы купил ещё…
… твой прадед во время первой мировой войны.
Он купил их в маленьком магазине в Ноксвилле, в Теннесси.
Они сделаны первой компанией, которая стала выпускать наручные часы.
До этого люди носили только карманные часы.
Их купил рядовой пехотинец Эрайн Кулидж…
… в тот день, когда отплывал в Париж.
Это были боевые часы твоего прадеда…
… он всю войну прошёл, не снимая их.
Когда он исполнил свой долг, он вернулся домой к твоей прабабушке…
… снял часы и положил их в банку из-под кофе…
… и они там пролежали до тех пор, пока твоего деда, Дэйна Кулиджа, не призвали…
… на войну сражаться с немцами.
 
This time they called it World War II.
Your great-grandfather gave this watch to your granddad for good luck.
Unfortunately, Dane’s luck wasn’t as good as his old man’s.
Dane was a Marine, and he was killed…
along with all the other Marines at the battle of Wake Island.
Your granddad was facing death.
He knew it.
None of those boys ever had any illusions about leaving that island alive,
so three days before the Japanese took the island,
your granddad asked a gunner on an Air Force transport, name of Winocki-
a man he’d never met before in his life-
to deliver to his infant son,
who he’d never seen in the flesh, his gold watch.
Three days later, your granddad was dead, but Winocki kept his word.
After the war was over, he paid a visit to your grandmother,
delivering to your infant father his dad’s gold watch.
В этот раз это называлось Второй мировой войной.
Твой дед дал их твоему отцу на удачу.
Но Дэйну повезло не так, как его отцу.
Дэйн был моряком, его убили…
… вместе с остальными на острове Уэйк.
Твой дед уже знал…
… что он умрёт.
У этих ребят не было иллюзий, что можно выбраться с этого острова живыми.
За три дня до того, как японцы взяли остров…
… твой дед попросил одного парня, военного летчика Виноки…
… которого он видел впервые в жизни…
… передать золотые часы своему сыну…
… которого он никогда не видел.
Через три дня твой дед погиб, но Виноки сдержал своё слово.
После окончания войны он приехал к твоей бабушке…
… и передал твоему папе, тот был ещё ребенком, золотые часы его отца.
 
This watch.
This watch was on your daddy’s wrist when he was shot down over Hanoi.
He was captured, put in a Vietnamese prison camp.
He knew if the gooks ever saw the watch,
it’d be confiscated, taken away.
The way your dad looked at it, this watch was your birthright.
He’d be damned if any slope’s gonna put their greasy, yellow hands on his boy’s birthright,
so he hid it in one place he knew he could hide something- his ass.
Five long years he wore this watch up his ass.
Then he died of dysentery- He give me the watch.
I hid this uncomfortable hunk of metal up my ass two years.
Then…
after seven years, I was sent home to my family and…
now…
Little man, I give the watch to you.
Вот эти часы.
Эти часы были на руке у твоего отца, когда его взяли в плен в Ганой…
… его посадили во вьетнамский концлагерь.
Он знал, что если вьетнамцы увидят эти часы…
… они сразу отнимут их.
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения.
И что он проклянёт себя, если наследство его сына попадет в руки косоглазым.
И он спрятал их в единственное место. Где их было не найти – к себе в зад.
5 долгих лет, он носил эти часы в своей заднице…
… и когда он умирал от дизентерии, он передал мне эти часы.
И я тоже носил в своей заднице этот кусок металла целых 2 года.
И вот…
… через 7 лет, меня освободили и отправили домой.
И вот сейчас…
… сынок, я передаю эти часы тебе.
 
It’s time, Butch.
In the heavyweight division,
– in the right corner wearing the blue trunks,
weighing 210 pounds,
Floyd Ray Wilson!
It’s official. It’s official.
– Wilson is dead! – Well, Dan, that had to be the bloodiest,
hands down, the most brutal fight this city’s ever seen.
Coolidge was out of there faster than I’ve ever seen a victorious boxer leave the ring.
Пора, Бутч.
«Золотые часы»
Нам сообщили…
– … что Уилсон скончался. – Такого кровавого и жестокого…
… матча мы никогда не видели.
Кулидж скрылся сразу после матча.
 
– Do you think he knew Wilson was dead? – My guess would be yes.
I could see the frenzy in his eyes give way to the realization of what he was doing.
– I think any man would’ve left the ring that fast. – Do you feel this tragedy…
is gonna affect the world of boxing?
A tragedy like this can’t help but shake the world of boxing to its very foundations.
It’s of paramount importance, during the sad weeks ahead, the eyes of the W. B. A. remain-
Man, you know I didn’t-
– Marsellus. – No, it wasn’t. I didn’t do it.
– Интересно, он знает, что Уилсон умер? – Думаю, да.
Я видел ужас в его глазах, когда он осознал, что он наделал.
– Повлияет ли этот случай на бокс в целом? – Конечно, такая трагедия…
… не может не потрясти мир бокса.
– Удивительный матч. – Действительно, редкий в своём случае.
Марселлас.
 
I didn’t do it.
– How you doing? – Great.
I never thanked you for dinner.
– What you got? – He booked.
– His trainer? – Says he don’t know nothin’. I believe him.
– I think Butch surprised his ass same as us. – No, we don’t wanna «think».
We wanna know. Take him to the kennel, sic the dogs on his ass.
We’ll find out for goddamn sure what he knows and what he don’t.
Butch’s search- How do you want it done?
I’m prepared to scour the Earth for that motherfucker.
If Butch goes to Indochina, I want a nigger hiding in a bowl of rice…
ready to pop a cap in his ass.
I will take care of it.
Mister.
– Hey, mister. – What?
You were in that fight, the fight on the radio.
– Как дела? – Хорошо.
Я не поблагодарила тебя за ужин.
– Что у тебя? – Он исчез.
– А его тренер? – Думаю, он ничего не знает. Я ему верю.
– Думаю, Бутч его надул. – Не надо «думать»…
… я хочу знать. Отвези тренера в канаву и спусти на него собак.
Тогда и узнаем, что он знает.
Как будем искать Бутча?
Я из-под земли достану этого ублюдка.
Даже если он уже в Китае…
… я пошлю за ним человека в бочке с рисом.
Я позабочусь об этом.
Мистер.
– Эй, мистер. – Что?
Это ты дрался в матче? Я слышала по радио.
 
– You’re the fighter? – Whatever gave you that idea?
No, come on.
You’re him.
I know you’re him.
Tell me you’re him.
I’m him.
You killed the other boxing man.
He’s dead?
The radio said he was dead.
Sorry about that, Floyd.
What does it feel like?
What does what feel like?
Killing a man.
Beating another man to death with your bare hands.
What are you, a weirdo?
No.
It is a subject I have much interest in.
You are the first person I have ever met who has killed somebody.
– Ты боксер? – С чего ты взяла?
Брось…
… это ты…
… я знаю, ты – тот парень.
Ну, скажи мне.
Да, я – это он.
Ты убил своего противника.
Он умер?
По радио так сказали.
Прости, Флойд.
Каково это?
Что значит, каково это?
Каково это, убить человека?
Забить другого человека до смерти своими руками?
Ты психопатка?
Нет.
Эта тема меня всегда очень волновала.
Ты первый убийца, которого я встретила в своей жизни.
 
So?
What does it feel like to kill a man?
I’ll tell you what.
Give me one of them cigarettes you got up there, and I’ll tell you all about it.
So, Esmarelda…
Villa Lobos- Is that Mexican?
The name is Spanish, but I am Colombian.
– That’s some handle you got there, honey. – Thank you.
And what is your name?
Butch.
Butch.
– What does it mean? – I’m an American, honey. Our names don’t mean shit.
И что?
Расскажи, что ты чувствуешь, когда убиваешь человека?
Я скажу тебе.
Дай мне сигарету, и я расскажу тебе.
Итак, Эсмеральда…
… Виллалобос. Мексиканка?
Имя испанское, но я из Колумбии.
– Очень выразительное имя. – Спасибо…
… а как тебя зовут?
Бутч.
Бутч.
– И что оно значит? – У американцев, имена ничего не значат.
 
So, moving right along,
Esmarelda,
what is it you want to know?
– I want to know what it feels like to kill a man. – I couldn’t tell ya.
Didn’t know he was dead ’til you told me he was dead.
Now that I know he’s dead, you wanna know how I feel about it?
I don’t feel the least bit bad about it.
What the fuck’d I tell ya? Huh?
As soon as the word got out the fix was in, man, the odds went through the roof.
I know. I know. Unbelievable.
Hey, fuck him, Scotty. If he was a better boxer, he’d still be alive.
If he never laced up his gloves,
which he never shoulda done in the first fuckin’ place, he’d still be alive.
Ладно, мы отвлеклись.
Эсмеральда.
Так что ты хотела узнать?
– Что чувствуешь, когда убиваешь человека? – Не могу сказать.
Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала.
Так ты хочешь узнать, что я чувствую?
Я ничуть не сожалею об этом.
Об этом я и говорю.
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.
Представляешь?
Да чёрт с ним, если бы он был сильней, он бы выжил.
Если бы он сам…
… хотя бы начал бой, он бы выжил.
 
Yeah, well, who gives a fuck? It’s over now.
Yeah, well, enough about the poor, unfortunate Mr. Floyd.
Let’s talk about the rich and prosperous Mr. Butch.
How many bookies did you lay it around on?
All eight? How long to collect?
So you’ll have it all by tomorrow night? No, I understand.
A few stragglers aside. Oh, fuck, Scotty, that is good news.
That is great news, man.
Yeah. Mm-hmm. No, me and Fabienne are gonna leave in the morning.
It’ll probably take us a couple days to get down to Knoxville.
Okay, my brother.
You’re right.
You’re goddamn right.
All right, Scotty, next time I see you, it’ll be on Tennessee time.
Cool, brother.
Да какого хрена, всё уже кончено.
Хватит о бедном, несчастном Флойде.
Давай обсудим богатого и процветающего Бутча.
Сколько на меня поставили?
8? Когда можно получить?
Завтра вечером?
Ладно, а остальные заберёшь позже? Да. Отлично.
Хорошие новости?
Да. Мы с Фабиан уезжаем утром.
Через пару дней доберусь в Ноксвилл.
Ладно, старик.
Ты прав…
… ты прав на все сто.
Да, мы встретимся уже в Теннесси.
Держись, старик.
 
$45. 60.
And, uh,
here’s a little something for the effort.
Now, if anybody asks you who your fare was tonight, what are you gonna say?
The truth.
Three well-dressed, slightly toasted Mexicans.
Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos.
Buenas Noches, Butch.
Whew.
Keep the light off.
– Is that better, Sugar Pop? – Oui.
Hard day at the office?
Pretty hard.
45. 60$
Вот, ещё кое-что за беспокойство.
Если кто-нибудь спросит тебя о клиентах, что ты скажешь?
Правду.
Трое хорошо одетых мексиканцев навеселе.
Бонжур, Эсмеральда Виллалобос.
Буэнос ночес, Бутч.
Выключи свет.
– Так лучше, милая? – Да.
Трудный день?
Да, трудноватый.
 
Got in a fight.
Poor baby.
Can you make spoons?
You know what? I was thinkin’ about takin’ a shower.
– I’m stinkin’ like a dog over here. – I like the way you stink.
Let me take this jacket off.
– I was looking at myself in the mirror. – Uh-huh.
I wish I had a pot.
You were looking at yourself in the mirror, and you wish you had some pot?
A pot. A pot belly.
Pot bellies are sexy.
Well, you should be happy,
’cause you have one.
Shut up, fatso. I don’t have a pot.
I have a bit of a tummy, like Madonna when she did «Lucky Star».
It’s not the same thing.
I didn’t know there was such a difference between a pot belly and a tummy.
The difference is huge.
Would you like it if I had a pot belly?
No.
Я сегодня дрался.
Бедный.
Иди ко мне.
Я хотел принять душ…
– … воняю, как собака. – Мне нравится, как ты воняешь.
Дай, я сниму куртку.
Я смотрела сегодня на себя в зеркало…
… я хочу иметь круглый живот.
Ты хочешь иметь живот?
Да. Да, круглый живот.
Это очень сексуально.
Тогда радуйся…
… он у тебя есть.
Заткнись, жиртрест. У меня нет живота.
У меня животик, а я хочу, как у Мадонны в «Счастливой звезде».
Разве есть разница между животом и животиком?
Огромная разница.
Тебе бы понравилось, если бы у меня был живот?
 
Pot bellies make a man look either oafish or like a gorilla.
But on a woman a pot belly’s very sexy.
The rest of you is normal- normal face, normal legs, normal hips, normal ass-
but with a big, perfectly round pot belly.
If I had one, I’d wear a T-shirt two sizes too small…
to accentuate it.
You think men would find that attractive?
I don’t give a damn what men find attractive.
It’s unfortunate what we find pleasing to the touch and pleasing to the eye…
is seldom the same.
If you had a pot belly, I would punch you in it.
– You’d punch me in the belly? – Right in the belly.
Ohh! I’d smother you!
– I’d drop it right on your face ’til you couldn’t breathe!
– You’d do that? – Yeah.
– Promise? – Yeah.
– Mmm. – Mmm.
Нет.
Живот делает мужчин неуклюжими, как гориллы.
А женщинам животик придаёт сексуальность.
Всё остальное должно быть нормальным – лицо, обычные руки, бёдра, задница…
… но вот живот должен быть большим и круглым.
Если бы у меня был живот, я бы натянула на себя короткую майку…
… чтобы подчеркнуть его.
А мужчинам это понравилось бы?
Насрать мне на мужиков.
К сожалению, редко что нравится глазу, и рукам…
… совпадает.
Если бы у тебя был живот, я бы пинал тебя в него.
– Пинал бы меня в живот? – Прямо в живот.
А я бы тебя задушила.
Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
– Правда? – Да.
 
Oh.
Did you get everything?
– Yes, I did. – Good job, Sugar Pop.
Did everything go as planned?
You didn’t listen to the- Ow!
You didn’t listen to the radio?
I never listen to your fights. Were you the winner?
I won, all right.
– Are you still retiring? – Sure am.
So it all worked out in the finish.
We’re not at the finish yet, baby.
We’re in a lot of danger, aren’t we?
If they find us, they’ll kill us, won’t they?
But they won’t find us, will they?
Ты всё собрала?
– Да. – Молодец, крошка.
Всё прошло, как планировал?
Ты не слушала…
Ты не слушала радио?
Я никогда не слушаю твои матчи. Ты победил?
Да, победил.
– Ты всё ещё хочешь уйти из бокса? – Конечно.
Значит, у тебя был отличный финиш.
Нам ещё далеко до финиша, детка.
Мы в опасности, да?
Если они найдут нас, они нас убьют, да?
Но они ведь не найдут нас?
 
Do you still want me to go with you?
I don’t want to be a burden or a nuisance. It’s-
Say it.
Fabienne,
I want you to be with me.
– Forever? – Forever and ever.
Do you love me?
Very, very much.
– Butch. – Yes?
Will you give me oral pleasure?
Will you kiss it?
But you first.
– Okay. – Okay.
Ты всё ещё хочешь, чтобы я поехала с тобой?
Я не хочу быть обузой, я надоем тебе.
Скажи ещё раз, что хочешь.
Фабиана…
… я хочу быть с тобой.
– Всегда? – Вечно.
Ты любишь меня?
Очень, очень сильно.
– Бутч. – Да?
Ты доставишь мне оральное удовольствие?
А ты поцелуешь его?
Но ты первый.
– Хорошо. – Хорошо.
 
Butch.
Mon amour. L’aventure commence.
I think I cracked a rib.
– Giving me oral pleasure? – No, retard, from the fight.
– Don’t call me «retard». – My name is Fabby.
– My name is Fabienne! – Stop it.
– Stop it! – My name is Fabi-
Shut up, fuckhead! I hate that mongoloid voice.
Okay, okay. Sorry, sorry, sorry.
I take it back.
Will you hand me a dry towel, Miss Beautiful Tulip?
– Oh, I like that. I like being called a tulip.
«Tulip» is much better than «mongoloid».
Бутч…
… любимый.
Кажется, сломал ребро.
– Когда ласкал меня? – Нет, дурёха, во время матча.
– Не называй меня так. – Меня зовут Фаби.
Меня зовут Фабиана.
– Перестань. – Меня зовут Фаби…
Заткнись, кретин! Ненавижу, когда ты так делаешь.
Прости, прости.
Беру свои слова обратно.
Дайте мне сухое полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан.
Вот это мне нравится. Мне нравится, когда ты называешь меня тюльпаном.
Тюльпан звучит лучше дебилки.
 
I didn’t call you a mongoloid. I called you a retard.
And I took it back.
Butch?
Yes, Lemon Pie?
– Where are we going to go? – Well, I’m not sure yet.
Wherever you want.
We’re gonna get a lot of money from this,
but it ain’t gonna be the kind of money…
that we can live like hogs in the fathouse forever.
I was thinking maybe we could go down someplace in the South Pacific.
Kind of money we’re gonna have’s gonna carry us a long way down there.
– If we wanted, we could live in Bora Bora? – You betcha.
And if after a while you didn’t dig that, we could go someplace else.
Maybe Tahiti, Mexico.
But I do not speak Spanish.
Well, you do not speak Bora-Boran either.
Besides, Mexican’s easy.
– Donde esta el zapateria? – What does that mean?
Where is the shoe store?
– Donde esta- – Spit, please.
– Donde esta el zapateria? – Excellent pronunciation.
Я назвал тебя не дебилкой, а дурёхой.
И взял свои слова обратно.
Бутч?
Да, мой пирожок?
– Когда мы уезжаем? – Я ещё точно не знаю.
Когда захочешь.
Мы получим много денег…
… но их не хватит…
… на всю жизнь.
Может, придётся переехать куда-нибудь ближе к побережью.
Этих денег хватит на несколько лет.
– А мы могли бы переехать в Бора-Бора? – Ещё бы.
А если тебе там надоест, мы могли бы поехать ещё куда-нибудь…
… на Таити, в Мексику.
Но я не знаю испанского.
И языка Бора-Бора ты тоже не знаешь.
Зато мексиканский – очень лёгкий язык.
– Что это значит? – Где находится обувной магазин?
Сплюнь сначала.
Отличное произношение.
 
Mmm.
You’ll be my little mamacita in no time.
– Que hora es? – Que hora es?
– What time is it? – What time is it?
Time for bed.
Sweet dreams, jellybean.
Butch?
Never mind.
Aah!
Merde! You startled me. Did you have a bad dream?
– What is this you’re watching? – A motorcycle movie.
Ты будешь моей мамаситой навсегда.
– Который час? – Который час?
Самое время поспать.
Спокойной ночи, детка.
Бутч?
Ладно, неважно.
Ты напугал меня. Плохой сон приснился?
– Что ты смотришь? – Фильм о байкерах.
 
I’m not sure the name.
– Are you watching it? – In a way.
It’s a little early in the morning for explosions and war.
– What was it about? – How should I know? You were the one watching it.
– No, imbecile, what was your dream about? – I don’t know.
I don’t remember.
It’s really rare that I remember my dreams.
Well, let’s look at the grumpy man in the morning.
Why don’t you get up and we’ll get some breakfast.
One more kiss, and I’ll get up.
– Satisfied? – Yep.
– Get up, lazy bones! – Ohh!
Ohh. God.
– What time is it? – Almost nine in the morning.
– What time does our train arrive? – Eleven.
– Ты правда смотришь его? – Ну да.
По-моему, рановато для взрывов и войны.
– Расскажи мне. – Откуда мне знать. Ты же смотрела.
– Да нет же, тупица, расскажи сон. – Не знаю.
Я уже не помню.
Я редко запоминаю сны.
Посмотрите на этого ворчуна.
Давай вставай, будем завтракать.
Еще один поцелуй, и я встаю.
– Доволен? – Да.
Вставай, соня.
Господи.
– Сколько времени? – Около девяти.
– Во сколько наш поезд? – В одиннадцать.
 
– You know what I’m gonna have for breakfast? – What, Lemon Pie?
I’m gonna order a big plate of blueberry pancakes…
with maple syrup,
eggs over easy and five sausages.
Anything to drink with that?
Wow, that looks nice.
To drink- A tall glass of orange juice…
and a black cup of coffee.
– After that, I’m going to have a slice of pie. – Pie for breakfast?
– Any time of the day is a good time for pie.
Blueberry pie to go with the pancakes.
And on top, a thin slice of melted cheese.
Where’s my watch?
It’s there.
– No, it’s not. – Have you looked?
Yes, I’ve fuckin’ looked. What the fuck do you think I’m doin’?
You sure you got it?
– Знаешь, что я приготовила на завтрак? – Что, солнышко?
Я закажу тарелку черничных кексов…
… с кленовым сиропом…
… яичницу и 5 сосисок.
А что будем пить?
Тебе идёт.
Пить – большой стакан апельсинового сока…
… и чашка чёрного кофе.
– А потом я съем кусок пирога. – Пирог на завтрак?
Пирог никогда не помешает.
Черничный пирог с блинчиками…
… а сверху расплавленный сыр.
Где мои часы?
Там.
– Нет, их здесь нет. – Ты смотрел?
Да. Чёрт возьми, смотрел! А что, по-твоему, я делаю?
Ты уверена, что взяла их?
 
Yes. Bedside table drawer.
– On the little kangaroo? – Yes, it was on the little kangaroo.
Yeah, well, it’s not here now.
Well, it should be.
Yes, it most definitely should be, but it’s not here now! So where the fuck is it?
Fabienne, where’s my father’s fucking watch?
Do you have any idea what he had to go through to get me that watch?
I don’t have time to go into it, but he went through a lot.
All this other shit you could’ve set on fire, but I specifically reminded you not to forget the fucking watch.
Now think.
– Did you get it? – I believe so.
«You believe so»? What the fuck does that mean? You either did or didn’t get it.
Then I did.
Are you sure?
No.
Да, они висели около кровати.
– На кенгуру? – Да, на маленьком кенгуру.
А здесь их нет.
Но они должны быть там.
Да, должны, но их нет. Так, где они, чёрт подери?!
Это были часы моего отца.
Знаешь, через что он прошёл, чтобы передать мне их?
Это долгая история, но это было трудно.
Всё это барахло можно выбросить на помойку, но я же просил не забыть эти чёртовы часы!
Подумай.
– Ты, правда, их взяла? – Думаю, да.
Что значит думаю? Либо взяла, либо не взяла.
Значит, взяла.
Ты уверена?
Нет.
 
Fuck! Fuck! Fuck!
Motherfucker! Motherfuckin’-
Do you know how fucking stupid you fucking are?
No!
It’s not your fault.
You left it at the apartment.
If you left it at the apartment, it’s not your fault.
I had you bring a bunch of stuff.
I reminded you about it,
but I didn’t illustrate how personal the watch was to me.
If all I gave a fuck about was the watch, I shoulda told you that.
You’re not a mind reader.
Are you?
Чёрт! Чёрт!
Вот дерьмо! Мать твою!
Да ты хоть представляешь, какая ты тупая!?
Нет!
Ты не виновата.
Ты просто оставила их в квартире…
… ты оставила их там, и ты не виновата.
Я попросил тебя привезти всё сюда…
… я напомнил тебе о часах…
… но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Ты же не телепатка…
… правда?
 
I- I’m sorry.
Don’t be. Just means I can’t have breakfast with you.
Why does it mean that?
Because I gotta go back to my apartment and get my watch.
Won’t the gangsters be looking for you there?
Well, that’s what I’m gonna find out.
If they are, and I don’t think I can handle it,
then I’ll split.
I saw your watch. I thought I brought it. I’m so sorry.
Here’s some money. Go out and get those pancakes.
Have a nice breakfast.
I’ll take your Honda. I’ll be back before you can say «blueberry pie».
Blueberry pie.
Maybe not that fast.
– But pretty fast. Okay? – Okay.
– Bye. – Bye.
Прости.
Ничего. Но я не позавтракаю с тобой.
Почему?
Мне нужно вернуться в квартиру и забрать их.
Разве тебя там не ждут бандиты?
Это я и узнаю.
Если они там и их много…
… тогда я уйду.
Я видела их, я думала, я их взяла. Мне так жаль.
Вот деньги, закажи блинчиков…
… позавтракай.
Ты не успеешь сказать «черничный пирог», как я уже вернусь.
Черничный пирог.
Ну, может, не так быстро…
– … но быстро. Хорошо? – Хорошо.
– Пока. – Пока.
 
Shit! Of all the fuckin’ things she could fuckin’ forget,
she forgets my father’s watch!
I specifically reminded her-
bedside table, on the kangaroo.
I said the words: «Don’t forget my father’s watch».
Visit the Jackrabbit Slim’s nearest you…
El burro!
Из всех вещей, которые она могла забыть…
… она забыла часы моего отца!
Ну, надо же, ведь напомнил ей:…
… «На столике около кровати, на кенгуру».
Я же сказал: «Не забудь часы моего отца».
 
Lookin’ good, Butch. Молодец, Бутч.
 
If I were walkin’ in your shoes
Countin’ flowers on the wall That don’t bother me at all
Playin’ solitaire ’til dawn with a deck of fifty-one
 
 
That’s how you’re gonna beat ’em, Butch.
– Smokin’ cigarettes and watchin’ Captain Kangaroo
They keep underestimatin’ ya.
Now don’t tell me
Countin’ flowers on the wall
That don’t bother me at all
Playin’ solitaire ’til dawn with a deck of fifty-one
Smokin’ cigarettes and watchin’ Captain Kangaroo
Now don’t tell me
I’ve nothin’ to do
It’s good to see you I must go
I know I look a fright
Anyway my eyes
Motherfucker.
Are not accustomed-
Uhh!
Do you think he’s dead? – He’s dead.
– Oh, my God. – He’s dead.
Как ты их сделал, Бутч.
А они тебя недооценивали.
Вот ублюдок!
Он умер.
– Господи. – Он умер.
 
If you need someone to go to court, I’ll be glad to help. That guy was a drunken maniac.
He hit you, then he crashed into that car.
– Who? – Him.
I’ll be damned.
Ohh!
Aaaah! I’m shot!
Sally! Sally!
Aaah!
Motherfucker!
Если вам понадобятся свидетели, я всё видела. Он маньяк…
… он сбил вас, а потом врезался в ту машину.
– Кто? – Он.
Чтоб я сдох!
Меня ранили!
Твою мать!
 
– Can I help you with somethin’? – Shut the fuck up.
Now you just wait a goddamn minute, now!
What the fuck you up to?
Come here, motherfucker!
You feel that sting, huh, big boy?
That’s pride fuckin’ with you, see?
You gotta fight through that shit!
– You’d better kill me- – Yeah, somebody’s gonna get killed.
Somebody’s gonna get their motherfuckin’ head blown to-
Hold it right there, goddamn it.
– This ain’t none of your business, mister. – I’m makin’ it my business.
– Toss the weapon. – You don’t understand, man.
Toss the weapon.
Take your foot off the nigger,
put your hand behind your head,
approach the counter right now.
This motherfucker’s trying to…
kill me.
Shut up. Keep comin’. Come on.
– Чем помочь? – Заткнись!
Эй, стой-ка…
… что ты задумал?
Иди сюда, ублюдок!
Чувствуешь покалывание?
Это твоя гордость.
Но ты должен побороть её.
– Лучше убей меня. – Конечно, не сомневайся…
… я тебе башку разнесу.
Остынь. Приятель.
– Это не твое дело. – Я сделал его своим.
– Брось пушку. – Ты не понимаешь.
Брось пушку.
И сойди с черножопого…
… руки за голову…
… подойди к кассе.
Этот ублюдок хотел…
… убить меня.
Заткнись! Иди сюда. Ближе.
 
If love
Is shelter
Zed. Maynard.
Yeah, the spider just caught a couple flies.
Whoa, my angel
Down to you
Зэд? Это Мэйнард.
Две мухи попались в паутину.
 
Nobody kills anybody in my place of business…
except me or Zed.
That’s Zed.
– I thought you said you waited for me. – I did.
Then how come they’re all beat up?
They did that to each other, man. They came in fightin’.
Now, this ‘un right here, he was gonna shoot that one.
Никто не убивает на рабочем месте…
… кроме нас с Зэдом.
А вот и Зэд.
– Ты сказал, что подождёшь меня. – Подождал, как видишь.
Но на них места живого нет.
Это они сами постарались. Они ворвались сюда и стали драться.
Этот справа, хотел пришить того.
Этот справа? Ты хочешь убить его?
 
Is that right? You gonna shoot him, boy?
Huh?
Hey, is Grace all right out front?
– Yeah. It ain’t Tuesday, is it? – No, it’s Thursday.
– She oughta be fine. – Mmm.
Well, bring out the Gimp.
I think the Gimp’s sleepin’.
Then I guess you’ll just have to go wake him up now, won’t you?
Ничего, что я оставил «Грейс» у входа?
– Там только во вторник нельзя парковаться. – А сегодня четверг.
Значит, всё в порядке.
Ладно, зови Громилу.
Он спит.
Так разбуди его.
 
Get up.
Get down.
Which one of ’em you wanna do first?
I ain’t for sure yet.
Eenie-meenie-minie-mo,
catch a nigger…
by his toe.
If he hollers, let him go.
Вставай.
Сидеть.
Кого ты хочешь первым?
Ещё не решил.
Эни, бени…
… рики таки…
… будь…
… будь…
… будь караки…
 
Eenie-meenie-minie-mo.
My mother said…
pick the perfect one,
and… you… are…
it.
– Guess that means you, big boy. – Fuck you!
Shh.
– You wanna do it in here? – No, let’s take him back to Russell’s old room.
Sounds good to me.
… шмаки…
… эус бэус…
… раснадэус…
… бац.
Значит, будешь ты, здоровяк.
– Здесь? – Давай лучше в комнате Рассела.
Хорошо.
А ты присматривай за этим.
 
You keep an eye on this ‘un.
Yeah!
Now! Go! Come on, motherfucker!
– Now, motherfucker! Aaah!
Come on! Yeah!
 
 
– Ohh! – Yeah!
Yeah! Yeah!
Yeee! Yeeee-hah!
Yeah!
 
 
Come on! Get down there!
Aaah! Do it! Yeah!
Yeah! Yeah!
Shut the fuck up!
Fuck him!
 
 
Come on!
Fuck him. Yeah.
Aaaaah!
Aaaaah!
You want that gun, don’t ya, Zed?
Huh?
Go ahead and pick it up.
Go ahead. Pick it up.
Come on- Thatta boy!
Хочешь взять пушку?
Ну, так бери же.
Нагнись и возьми.
Смелей, умник.
 
I want you to pick it up, Zed.
Step aside, Butch.
Fuck!
You okay?
No, man.
I’m pretty fuckin’ far from okay.
What now?
«What now»?
Let me tell you what now.
Давай возьми.
Отойди, Бутч.
Чёрт!
Ты в порядке?
Нет.
Чёрт возьми, я не в порядке.
Что теперь?
Что теперь?
Я скажу тебе что.
 
I’m gonna call a couple of hard, pipe-hittin’ niggers…
to go to work on the homes here…
with a pair of pliers and a blowtorch.
You hear me talkin’, hillbilly boy?
I ain’t through with you by a damn sight!
I’m gonna get medieval on your ass.
I meant what now between me and you.
Oh, that «what now».
– I tell you what now between me and you.
There is no me and you.
Not no more.
So, are we cool?
Yeah, we cool.
Two things.
Я вызову парочку чёрных парней…
… любителей экзотики, и они обслужат его на дому…
… с щипцами и паяльной лампой.
Слышишь меня, ты, психопат хренов?
Мы так просто с тобой не расстанемся.
Я устрою твоей жопе экзекуцию.
Я имел в виду, как мы с тобой теперь будем?
Что «как мы с тобой будем»?
Я скажу, как мы теперь с тобой будем.
Мы с тобой никак не будем.
Теперь всё.
Значит, в расчёте?
Да, в расчёте.
И ещё две вещи:…
 
Don’t tell nobody about this.
This shit is between me, you…
and Mr. «Soon-To-Be-Livin’ The-Rest-Of-His-Short-Ass- Life-In-Agonizing-Pain»…
rapist here.
It ain’t nobody else’s business.
Two:
You leave town tonight. Right now.
And when you gone,
you stay gone,
or you be gone.
You lost all your L. A. privileges. Deal?
Deal.
Get your ass outta here.
… никому об этом ни слова.
Это только между мной, тобой…
… и этим психом, который очень скоро умрёт от разрыва задницы…
… корчась от боли.
Больше это никого не касается.
И второе.
Ты уберёшься из города сегодня же…
… и никогда больше…
… сюда не приедешь…
… иначе тебя уберут отсюда.
Лос-Анджелес для тебя закрыт.
По рукам?
А теперь вали отсюда.
 
Oh, shit.
Fabienne!
Fabienne!
Fabienne! Come on, baby.
– Come on. Get your shit. We gotta go right now. – I was so worried.
Чёрт!
Фабиана!
Фабиана!
Детка, давай…
– … собирайся быстрей, мы уезжаем. – А как же наши сумки?
К чёрту сумки! Мы опоздаем на поезд.
 
– What about our bags? – Fuck the bags; if we don’t split right now, we’ll miss the train.
– I’ll be downstairs. – Is everything well?
– Just come on! No talking now! – Are we in danger?
Come on, honey!
Where did you get this motorcycle?
– It’s not a motorcycle, baby. It’s a chopper. Let’s go. – What happened to my Honda?
I’m sorry, baby, I had to crash that Honda. Will you come on now, please?
Come on. Let’s go, let’s go, let’s go.
– You’re hurt? – No, no, I might’ve broken my nose. It’s no biggie.
Come on. Hop on. Baby, please, we-
Honey, we gotta hit the fuckin’ road! Get on!
– Oh, baby, I’m sorry. Come here, come here.
I’m sorry. Mmm.
– I’m so sorry. – You were gone so long, I started to think dreadful thoughts.
I didn’t mean to worry you. Everything’s fine.
– How was your breakfast? – It was good.
– Я жду тебя внизу. – Всё в порядке?
– Давай быстрей. Потом поговорим. – Мы в опасности?
Быстрей, детка.
Откуда этот мотоцикл?
– Это не мотоцикл, это ракета. – А что с нашей Хондой?
Я её разбил. Ты идёшь?
Давай, быстрей.
Тебя ранили?
Нет. Залезай. Детка, ну давай же…
… быстрей. Мы опаздываем.
Прости, иди ко мне.
Прости меня.
– Прости… – Тебя так долго не было, я испугалась.
Я не хотел беспокоить тебя.
– Как позавтракала? – Хорошо.
 
Did you get the blueberry pancakes?
They didn’t have blueberry; I had to get buttermilk. Are you sure you’re okay?
Since I left you, this has been, without a doubt,
the single weirdest fuckin’ day of my life- I’ll tell you all about it.
Gotta go. Come on.
Butch, whose motorcycle is this?
– It’s a chopper, baby. – Whose chopper is this?
– Zed’s. – Who’s Zed?
Zed’s dead, baby. Zed’s dead.
Yes, you did, Brett!
You tried to fuck him, and Marsellus Wallace don’t liked to be fucked…
by anybody except Mrs. Wallace.
– Oh, God, please. I don’t wanna die. – You read the Bible, Brett?
– Yes! – Well, there’s this passage I got memorized.
Sorta fits the occasion.
Ezekiel 25: 17.
Съела черничный пирог?
Нет, я заказала сливочный. Ты точно в порядке?
Знаешь, сегодня был самый странный…
… день в моей жизни. Залезай и я расскажу тебе.
Давай, нам пора.
А чей мотоцикл?
– Это ракета. – Чья ракета?
– Зэда. – А кто такой Зэд?
Зэд мёртв детка, Зэд мёртв.
История с Бонни
Нет, ты хотел Бред…
… ты хотел его трахнуть. А Марселласу не нравится…
… когда его трахает кто-то, кроме его жены.
– Я не хочу умирать. – Ты читаешь Библию?
– Да. – Я запомнил оттуда один отрывок…
… он подходит к случаю.
Эйзекиль, глава 25, строфа 1 7.
 
«The path of the righteous man is beset on all sides…
by the inequities of the selfish…
and the tyranny of evil men.
Blessed is he who, in the name of charity and good will,
shepherds the weak through the valley of darkness,
for he is truly his brother’s keeper…
and the finder of lost children.
And I will strike down upon thee with great vengeance…
and furious anger…
those who attempt to poison and destroy My brothers.
And you will know My name is the Lord…
when I lay My vengeance upon thee».
I’m fucked. Oh, fuck. Oh, fuck.
– Is he a friend of yours? – Oh, goddamn. Goddamn.
Hmm? Oh. Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
«Путь праведников сопровождает…
… несправедливость себялюбцев…
… и жестокость злодеев.
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли…
… ведёт слабых сквозь мрак…
… ибо он хранит братьев своих…
… и находит заблудших детей своих.
И да обрушится месть моя на тех…
… кто попытается отравить…
… и уничтожить моих братьев.
И ты узнаешь, что имя мне – Господь…
… когда тебя коснется моя кара!».
О, чёрт! Вот дерьмо, вот дерьмо.
– Он твой друг? – О чёрт!
Винсент, Марвин. Марвин, Винсент.
– Скажи ему, чтобы он заткнулся. – Чёрт!
 
– Better tell him to shut up. He’s gettin’ on my nerves. – Fuck.
Marvin. Marvin! I’d knock that shit off if I was you.
Die, you motherfuckers! Die!
Why the fuck didn’t you tell us somebody was in the bathroom?
Slip your mind? Did you forget that someone was in there…
with a goddamn hand cannon?
You see the size of that gun he fired at us? It was bigger than him.
We should be fuckin’ dead, man.
I know. We was lucky.
Марвин, я выбью из тебя это дерьмо.
Умрите ублюдки! Умрите!
Почему ты нам не сказал, что кто-то был в ванной?
У тебя провалы в памяти? Ты забыл…
… что в ванной сидел чувак с пушкой?
Ты видел, какая у него пушка? В сто раз больше него самого.
Мы бы уже были трупами старик.
Знаю, нам повезло.
 
No, no, no, no. That shit wasn’t luck.
– Yeah, maybe. – This was divine intervention.
You know what divine intervention is?
I think so.
That means that God came down from Heaven and stopped the bullets.
That’s right. That’s exactly what it means.
God came down from Heaven and stopped these motherfuckin’ bullets.
I think it’s time for us to leave, Jules.
Don’t do that. Don’t fuckin’ blow this shit off!
– What just happened here was a fuckin’ miracle! – Chill. This shit happens.
Wrong! Wrong. This shit doesn’t «just happen».
Do you want to continue this theological discussion in a car…
or in a jailhouse with the cops?
We should be fuckin’ dead, my friend!
What happened here was a miracle, and I want you to fucking acknowledge it!
All right, it was a miracle. Can we go now?
Нет, нет, это не везение.
– Возможно. – Это было божественное вмешательство.
Ты знаешь, что это такое?
Думаю, да.
Хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пулю?
Вот именно.
Бог спустился с небес и остановил все пули.
Нам пора убираться отсюда.
Хватит нести чушь.
– То, что случилось было настоящим чудом. – Дерьмо случается.
Нет, это дерьмо не просто случилось.
Хочешь продолжить дискуссию в машине…
… или в тюрьме с копами?
Нас бы уже давно не было.
То, что случилось было чудом, признай это.
Хорошо, это было чудом, теперь мы можем идти?
 
Let’s go, nigger! Come on! Shit.
You ever seen that show Cops?
I was watching it one time, and there was this cop on,
and he was talkin’ about this gunfight he had in the hallway with this guy, right?
He just unloaded on this guy and nothin’ happened. He didn’t hit nothin’.
Okay? It was just him and this guy.
I mean, you know, it’s, it’s freaky, but it happens.
You wanna play blind man, go walk with the shepherd, but me, my eyes are wide fuckin’ open.
– What the fuck does that mean? – It means that’s it for me.
From here on in, you can consider my ass retired.
– Jesus Christ. Goddamn it. – Don’t blaspheme.
– I said, don’t do that! – Hey, why are you fuckin’ freakin’ out on us?
Look, I’m tellin’ Marsellus today- I’m through.
– Why don’t you tell him at the same time why? – Don’t worry, I will.
– And I bet you $10, 000 he laughs his ass off. – I don’t give a damn if he does.
Marvin, what do you make of all this?
Man, I don’t even have an opinion.
Давай приятель вперёд.
Знаешь шоу «Копы»?
Там один коп рассказывал о перестрелке…
… с другим парнем. Он выпустил в него всю обойму, но ничего…
… не произошло, он даже не задел его…
Они были один на один – он и этот парень.
Понимаешь, это странно, но такое случается.
Хочешь быть слепцом, следуй за пастырем, но мои глаза открыты.
– Что это значит? – Это обо мне.
Я выхожу из игры, с меня хватит.
– Срань господняя. О, чёрт! – Не богохульствуй.
– Я же сказал, не богохульствуй. – Ты что, спятил?
Я скажу сегодня Марселласу, что я пас.
– Да, и не забудь сказать причину. – И скажу.
– Ставлю 10 000 $, что он поржёт над тобой. – Мне насрать, что он сделает.
А ты что скажешь, Марвин?
Мне нечего сказать.
 
You gotta have an opinion. You think God came down from Heaven and stopped-
What the fuck’s happenin’?
– Aw, shit, man! – Aw, man!
– Oh, man, I shot Marvin in the face. – Why the fuck’d you do that?
I didn’t mean it. It was an accident.
– Man, I seen some crazy-ass shit in my time, but this- – Chill out, man!
It was an accident. We probably went over a bump or somethin’.
The car ain’t hit no motherfuckin’ bump.
I didn’t mean to shoot the son of a bitch. The gun went off.
Look at this fuckin’ mess! We’re on a city street in broad daylight here!
– I don’t believe it! – Well, believe it now, motherfucker!
We gotta get this car off the road. Cops notice shit like a car drenched in blood.
– Just take it to a friendly place, that’s all! – This is the Valley, Vincent.
Marsellus ain’t got no friendly places in the Valley.
– Well, Jules, this ain’t my fuckin’ town, man! – Shit!
– What you doing? – I’m calling my partner in Toluca Lake.
– Where’s Toluca Lake? – Over the hill here, by Burbank Studios.
If Jimmie’s ass ain’t home, I don’t know what the fuck we gonna do,
’cause I ain’t got no other partners in 818.
Jimmie, how you doin’, man? It’s Jules. Just listen up, man.
Me and my homeboy are in a car, and we gotta get it off the road, pronto.
А надо. Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил…
Что происходит?
– Какого чёрта? – Что происходит?
– Я прострелил Марвину башку. – Зачем?
Я случайно.
– Слишком много таких случайностей. – Замолчи!
Расслабься, это несчастный случай, машину трясло.
Ни хрена её не трясло.
Не хотел я стрелять в этого ублюдка, пушка сама выстрелила.
Мы едем по городу средь бела дня.
– Поверить не могу. – Ну, так поверь наконец.
Мы должны свернуть с дороги. Копы заметят, что машина вся в крови.
– Поехали к нашим. – У Маселласа нет наших здесь.
– Я здесь ничего не знаю. – Дерьмо!
– Что ты делаешь? – Звоню своему партнёру в Толука Лейк.
– А где это? – Около студии «Уорнер Брозерс».
Если Джимми нет дома, я не знаю, что нам делать.
У меня нет других людей в этом районе.
Джимми? Как дела, старик? Мы с приятелем крепко влипли.
Мы сейчас в машине, нам свернуть куда-нибудь…
 
I need to use your garage for a couple hours.
We gotta be real fuckin’ delicate with this Jimmie situation.
He’s one remark away from kickin’ our asses out the door.
– If he does, what do we do? – We ain’t leavin’ ’til we make a couple calls,
but I don’t want it to reach that pitch- Jimmie’s a friend.
You don’t come into your friend’s house and start tellin’ him what’s what.
Just tell him not to be abusive.
He kinda freaked out back there when he saw Marvin.
Put yourself in his position- It’s 8: 00 in the morning, he just woke up.
He wasn’t expectin’ this shit.
We gotta remember here who’s doin’ who a favor.
If that favor means I gotta take shit, he can stick that favor straight up his ass.
– Fuck, nigger, what the fuck’d you just do to his towel, man? – I was dryin’ my hands!
– You’re supposed to wash ’em first! – You watched me wash ’em.
– I watched you get ’em wet. – I was washin’ ’em. This shit’s hard to get off.
Maybe if he’d had Lava I coulda done a better job.
I used the same fuckin’ soap you did,
and when I finished, the towel didn’t look like no goddamn maxi-pad!
What if he was to come in here and see his towel like this?
It’s shit like this that’s gonna bring this situation to a head, man!
… нам нужен твой гараж.
Будь с ним поделикатнее.
Одно не верное слово и он вышвырнет нас отсюда.
– И что тогда? – Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому…
… но я не хочу доводить до этого.
Нельзя врываться в дом к другу и диктовать ему, что делать.
Скажи ему, чтобы он не орал на меня, вот и всё.
Он так психанул, когда увидел Марвина!
Поставь себя на его место.
Сейчас восемь утра, он нас не ждал…
… не забывай он оказал нам услугу.
И что? Я теперь должен терпеть это дерьмо? Пусть засунет свою услугу себе в задницу.
– Что ты сделал с его полотенцем? – Я просто вытер руки.
– Помой их сначала. – Я помыл.
– Я видел, ты просто намочил их. – Я их мыл в раковине, ты что – не видел?
Купи очки.
Когда моют руки, полотенце так не выглядит.
Как думаешь, что он скажет, когда увидит это полотенце, Винсент?
 
Look, I ain’t threatenin’ you or nothin’, all right?
You know I respect you and all. But just don’t put me in this position, all right?
All right. Fine. Fine.
Ask me nice like that, no problem.
Just go handle your friend. Go ahead. I don’t care.
Mmm! Goddamn, Jimmie!
This some serious gourmet shit.
Me and Vincent would’ve been satisfied…
with some freeze-dried Taster’s Choice.
Right?
And he springs this serious gourmet shit on us.
– What flavor is this? – Knock it off, Julie.
– What? – I don’t need you to tell me how fuckin’ good my coffee is.
I’m the one who buys it. I know how good it is.
When Bonnie goes shopping, she buys shit.
I buy the gourmet expensive stuff ’cause when I drink it, I wanna taste it.
But you know what’s on my mind right now? It ain’t the coffee in my kitchen.
It’s the dead nigger in my garage.
– Jimmie, don’t even worry- – Don’t tell me about anything. I wanna ask you a question.
Ты всё только усложняешь, старик. Ну, хорошо.
Я погорячился, не надо доводить меня до такого, хорошо?
Хорошо, ладно.
Теперь надо решать нашу проблему.
Пойдём к твоему другу.
Чёрт возьми, Джимми.
Отличный у тебя кофе.
С нас бы хватило…
… растворимого, а ты нас так балуешь.
Правда?
– С какой это добавкой? – Заканчивай, Жюль.
– Что? – Кончай трепаться о кофе.
Я сам его покупаю и знаю какой он хороший.
Когда Бонни идёт в магазин, она покупает дерьмо…
… а я покупаю дорогой кофе, потому, что мне нравится его вкус.
Но сейчас меня волнует совсем не кофе…
… а мёртвый негр у меня в гараже.
– Джимми, не волнуйся. – Я хочу у тебя вот что спросить…
 
When you came pulling in here,
did you notice the sign on the front of my house that said, «Dead Nigger Storage»?
– You know I ain’t seen no- – Did you notice the sign on the front of my house…
that said, «Dead Nigger Storage»?
No. I didn’t.
– You know why you didn’t see that sign? – Why?
‘Cause it ain’t there, ’cause storing dead niggers ain’t my fuckin’ business, that’s why!
– We’re not gonna store the motherfucker- – Don’t you fuckin’ realize…
that if Bonnie comes home and finds a dead body in her house, I’m gonna get divorced?
No marriage counselor. No trial separation. I’m gonna get fuckin’ divorced.
Okay? And I don’t wanna get fuckin’ divorced!
Man, you know, fuck, I wanna help you, but I don’t wanna lose my wife doin’ it.
Jimmie, Jimmie, she ain’t gonna leave you.
Don’t fuckin’ «Jimmie» me, Jules! Okay? Don’t fuckin’ «Jimmie» me.
There’s nothin’ you’re gonna say that’s gonna make me forget I love my wife. Is there?
Now, look, you know, she comes home from work in about an hour and a half.
The graveyard shift at the hospital.
… когда ты въезжал…
… ты разве видел здесь табличку «Хранилище мёртвых негров»?
– Да, нет, не видел. – А знаешь, почему ты не видел…
… табличку «Хранилище мёртвых негров»?
– Нет. Почему? – Потому что это дом живых.
Потому, что хранить мёртвых негров не моё собачье дело.
– Мы не храним… – Ты хоть понимаешь…
… что когда Бонни придёт домой и найдёт труп, она подаст на развод.
Без судов и адвокатов, просто возьмёт и разведётся со мной…
… а мне не нужен это сраный развод.
Я хочу помочь тебе, но не хочу при этом потерять свою жену, понятно?
Она не уйдёт, Джимми.
Не сюсюкайся со мной.
Чтобы ты не сказал. Я люблю свою жену, ты понял?
Так вот. Она придёт с работы через полтора часа.
Она работает в больнице, в ночную смену.
 
You gotta make some phone calls? You gotta call some people?
Well, then, do it, and then get the fuck out of my house before she gets here.
That’s Kool and the Gang. We don’t wanna fuck your shit up.
All I wanna do is call my people and get ’em to bring us in.
You’re fucking my shit up right now!
You’re gonna fuck my shit up big time if Bonnie comes home.
Do me that favor, all right? The phone is in my bedroom. I suggest you get going.
Well, say she comes home.
What do you think she’ll do?
Oh, no fuckin’ shit she’ll freak.
That ain’t no kinda answer.
I mean, you know, I don’t. How much? A lot or a little?
You got to appreciate what an explosive element…
this Bonnie situation is.
She comes home from a hard day’s work, finds a bunch of gangsters in her kitchen…
doing a bunch of gangster shit,
there ain’t no tellin’ what she’s liable to do.
Yeah, I grasp that, Jules.
All I’m doing is contemplating the ifs.
Так что пока обзвони всех своих приятелей, знакомых…
… утряси всё по быстрому и убирайся до её прихода.
Конечно, позвоним. Нам нужно только найти, кому позвонить, вот и всё.
Решай эту проблему сейчас же.
Чем быстрей, тем лучше.
Сделай мне такое одолжение. Телефон в моей спальне, звони сейчас же.
И когда она придёт?
Что ты собираешься делать?
Она психованная?
Не знаю как решить твою проблему…
… времени мало.
Ты понимаешь…
… здесь взрывоопасная ситуация.
Она приходит с работы, уставшая после ночной смены, и она не подозревает, что…
… у неё на кухне чёртовы бандиты делают своё чёртово дело.
Как думаешь, что она сделает?
Я всё понял, Жюль…
… я просто просчитываю варианты.
 
I don’t wanna hear about no motherfuckin’ ifs!
All I want to hear from your ass is, «You ain’t got no problem, Jules. I’m on the motherfucker.
Chill them niggers out and wait for the cavalry, which should be coming directly».
You ain’t got no problem, Jules.
I’m on the motherfucker.
Chill them niggers out and wait for the Wolf, who should be coming directly.
You sendin’ the Wolf?
Oh, you feel better, motherfucker?
Shit, yeah, negro!
That’s all you had to say!
She the hysterical type?
When is she due?
Mm-hmm.
Give me the principals’ names again.
Place your bets.
– Jules. Mm-hmm. – Cards, please.
Vincent.
Jimmie.
Я не хочу слушать твои варианты.
Всё, чего я хочу, это чтобы ты сказал: «это не твои проблемы, Жюль. Я позабочусь…
… об этом, возвращайся к своим, а я пришлю своих ребят, они всё уладят».
Это не твои проблемы, Жюль.
Я позабочусь об этом…
… я пришлю Вульфа, он всё уладит.
Ты сказал Вульф?
Ну, что, тебе полегчало?
Ну, конечно, старик…
… именно это я хотел услышать.
Она истеричка?
Когда она приходит?
Ещё раз назови мне все имена.
Жюль…
… Винсент.
Джимми.
Бонни.
 
Bonnie. Mm-hmm.
It’s thirty minutes away. I’ll be there in ten.
You’re… Jimmie, right? This is your house?
– It sure is. – I’m Winston Wolf. I solve problems.
– Good. We got one. – So I heard. May I come in?
Uh, yeah. Please do.
You must be Jules. Which would make you… Vincent.
Let’s get down to brass tacks, gentlemen.
If I was informed correctly, the clock is ticking. Is that right, Jimmie?
Uh, one hundred percent.
– Your wife Bonnie comes home at 9: 30 in the a. m., correct? – Uh-huh.
I was led to believe if she comes home and finds us here, she wouldn’t appreciate it much.
– She wouldn’t at that. – That gives us 40 minutes to get the fuck outta Dodge,
Ехать пол-часа, буду в десять.
Спустя 9 минут 37 секунд…
Джимми, да? Дом твой?
– Да. – Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
– Отлично у нас как раз одна есть. – Слышал. Можно войти?
Да, конечно.
Ты наверно Жюль? Значит ты – Винсент.
Ладно, не будем терять времени, время не ждёт, да, Джимми?
Вот именно.
Твоя жена, Бонни, придет в 9-30.
Мне сказали, что если она, придя, домой увидит нас здесь, ей это не понравится.
– Это уж точно. – Значит, у нас есть 40 минут, чтобы…
 
which, if you do what I say, when I say it, should be plenty.
Now, you got a corpse in a car, minus a head, in a garage. Take me to it.
– Jimmie. – Uh-huh.
Do me a favor, will ya? Thought I smelled some coffee back there.
– Would you make me a cup? – Uh, yeah, sure.
Oh, uh, um, how do you take it?
Lotsa cream, lotsa sugar.
About the car, is there anything I need to know? Does it stall?
Does it smoke? Does it make a lot of noise? Is there gas in it?
– Aside from how it looks, the car’s cool. – Positive?
Don’t get me on the road and I find out the brake lights don’t work.
– As far as I know, the motherfucker’s tip-top. – Good enough.
Let’s go back to the kitchen.
… справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени…
… хватит. Итак, у нас есть труп без головы в машине, отведите меня к ней.
Джимми…
… сделай мне одолжение, там у тебя пахло кофе…
– … можно мне чашечку? – Да, конечно.
Как вам больше нравится?
Много сливок, много сахара.
Что с машиной? Барахлит?
Гудит? Пробоин нет?
– Кроме этого дерьма всё остальное в норме. – Точно?
Я бы не хотел обнаружить неисправные тормоза.
– Насколько я знаю, с ней всё в порядке. – Хорошо.
Вернёмся на кухню.
 
– Here you go, Mr. Wolf. – Thank you, Jimmie.
Mmm.
Okay, first thing. You two.
Take the body, stick it in the trunk.
This looks to be a pretty domesticated house.
– That would lead me to believe you got cleansers and shit. – Yeah. Under the sink.
Good. What I need you two fellas to do is take those cleaning products…
and clean the inside of the car- I’m talkin’ fast, fast, fast.
Go in the back seat, scoop up all those little pieces of brain and skull.
Get it out of there. Wipe down the upholstery.
It don’t need to be spick-and-span. You don’t need to eat off it.
Just give it a good once-over. What you need to take care of are the really messy parts.
The pools of blood that have collected, you gotta soak that shit up.
We need to raid your linen closet.
I need blankets, I need comforters, quilts, bedspreads.
The thicker the better, the darker the better. No whites. Can’t use ’em.
– Ваш кофе, мистер Вульф. – Спасибо, Джимми.
Итак, во-первых…
… засуньте тело в багажник…
… теперь, Джимми, вижу с хозяйством здесь всё в порядке…
– … в гараже найдутся тряпки и губки? – Конечно, мистер Вульф.
Хорошо. Вы, ребята, берёте все эти тряпки…
… и начинаете драить машину, и как можно быстрее…
… с заднего сиденья надо стереть все остатки крови и мозгов.
Потом принимайтесь за обивку, но не протрите её до дыр…
… просто вымойте. Не надо драить всю…
… займитесь пятнами.
Надо вытереть лужи крови.
Джимми. Нам нужно замаскировать обивку внутри салона.
Для этого нам нужны полотенца, тряпки, одеяла, пледы…
… любые плотные и тёмные ткани. Белое не подходит.
 
We’ll need to camouflage the front seat and back seat and floorboards…
with quilts and blankets,
so if a cop starts stickin’ his big snout in the car, the subterfuge won’t last,
but at a glance the car will appear to be normal.
Jimmie, lead the way. Boys, get to work.
«Please» would be nice.
– Come again? – I said, a «please» would be nice.
Get it straight, buster. I’m not here to say please. I’m here to tell you what to do.
And if self-preservation is an instinct you possess,
you’d better fuckin’ do it and do it quick.
I’m here to help. If my help’s not appreciated, lotsa luck, gentlemen.
No, Mr. Wolf, it ain’t like that; your help is definitely appreciated.
Mr. Wolf, listen. I don’t mean disrespect, okay? I respect you.
I just don’t like people barkin’ orders at me.
If I’m curt with you, it’s because time is a factor.
I think fast, I talk fast, and I need you guys to act fast if you wanna get out of this.
So pretty please, with sugar on top, clean the fuckin’ car.
Надо накрыть сидения и…
… полы одеялами и пледами.
Если фараоны остановят нас и посмотрят внутрь, то сразу поймут, что…
… к чему, но на первый взгляд машина будет выглядеть нормально.
Джимми, пойдём. Ребята, за работу.
Пожалуйста.
– Что? – Неплохо бы сказать «пожалуйста».
Я здесь не для любезностей, а для того, чтобы организовать вас.
Если у вас есть инстинкт самосохранения…
… вы сделаете это быстро.
Я помогаю вам. Если вам не нужна моя помощь, удачи вам, ребята.
Нет, всё не так. Мы ценим вашу помощь.
Я не хотел обидеть вас. Я вас уважаю.
Мне просто не нравится, когда на меня орут приказным тоном.
Если я ору, то только потому, что мало времени. Я быстро думаю…
… быстро говорю, а вы должны действовать быстро, если хотите решить эту проблему.
Итак, я вас очень прошу, вымойте эту чёртову машину.
 
Don’t be lookin’ at me like that, all right? I can feel your look.
It’s a 1974 Chevy Nova.
Green.
Nothin’ except for the mess inside.
Mmm, about 20 minutes.
Nobody who’ll be missed.
You’re a good man, Joe. Thanks a bunch.
– How we comin’, Jimmie? – Pretty good.
I got it all here, but, uh,
– Mr. Wolf, you gotta understand something. – Winston, Jimmie, Winston.
Okay. You gotta understand something, uh, Winston.
Uh- Uh, no, thank you.
Uh, this is our best linen here,
and it’s, un- it was a wedding present…
from my Uncle Conrad and my Aunt Ginny.
Не смотри на меня так, я чувствую твой взгляд.
«Шевроле Нова» 1974 года.
Зелёная.
Ничего особенного, только внутри всё в дерьме.
Мы будем через 20 минут.
Нет, этого парня никто не будет искать.
Ты хороший парень, Джо, огромное спасибо.
– Ну как у нас дела, Джимми? – Всё в порядке.
Я всё принес.
– Мистер Вульф, поймите… – Зови меня Винстон.
Да, Винстон. Поймите меня правильно…
Нет, спасибо.
Винстон, это лучшая ткань в доме…
… свадебный подарок…
… от дяди Конрада и тетушки Джинни.
 
– They’re not with us anymore. I wanna help- – Let me ask you a question.
– If you don’t mind. – No, no, please. Go ahead.
Your Uncle Conrad and Aunt Ginny, were they millionaires?
No.
Well, your Uncle Marsellus is.
And I’m positive that if Uncle Conrad and Aunt…
– Ginny. – Ginny were here,
they would furnish you with a whole bedroom set,
which your Uncle Marsellus is more than happy to do.
I like oak myself. That’s what I have in my bedroom.
How about you, Jimmie?
You an oak man?
Oak’s nice.
Oh, man, I will never forgive your ass for this shit.
– Их с нами больше нет, я хочу помочь, но… – Можно один вопрос?
– Если ты не против. – Да, конечно.
Твои дядя Конрад и тетушка Джинни были миллионерами?
Нет.
А твой дядя Марселлас миллионер.
Так вот, если бы дядя Конрад и тётя…
– Джинни. – … Джинни были бы живы…
… они бы обставили тебе всю спальню мебелью…
… что твой дядя Марселлас с удовольствием сделает за них.
Я, например, люблю дубовую мебель. У меня в спальне дубовая мебель.
А ты?
Ты любишь дуб?
Дуб ничего.
Никогда не прощу тебя за это.
 
This is some fucked-up, repugnant shit.
Jules, did you ever hear the philosophy that once a man admits he is wrong…
that he is immediately forgiven for all wrongdoings?
Get the fuck out my face with that shit!
The motherfucker that said that shit never had to pick up itty-bitty pieces of skull…
– on account of your dumb ass. – I got a threshold, Jules, for the abuse that I will take.
Right now, I’m a fuckin’ race car, and you got me in the red.
I’m just sayin’ it’s fuckin’ dangerous to have a race car in the fuckin’ red.
That’s all. I could blow.
– Oh, you ready to blow? – Yeah.
Well, I’m a mushroom-cloud-layin’ motherfucker, motherfucker.
Every time my fingers touch brain, I’m Superfly T. N. T.
I’m the Guns of the Navarone.
In fact, what the fuck am I doin’ in the back?
You’re the motherfucker should be on brain detail! We’re fuckin’ switchin’.
I’m washin’ windows, and you’re pickin’ up this nigger’s skull!
Fine job, gentlemen.
Ну, что за дерьмо.
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав…
… ему прощаются все его ошибки.
Тому, кто это сказал, не приходилось оттирать мозги…
– … с обивки ради тебя. – Моё терпение кончается.
Я как гоночная машина, ты выжимаешь меня по максимуму…
… а с гоночной машиной такие шутки плохи…
… потому, что она может взорваться.
– Значит ты готов взорваться? – Уже готов.
Господи, настоящий взрыв атомной бомбы.
Я уже вижу, как этот ядерный гриб…
… поднимается над горизонтом.
В конце концов, что я делаю на заднем сиденье?
Это ты должен счищать его мозги. Давай меняться.
Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
Отличная работа, ребята.
 
You may get out of this yet.
I can’t believe this is the same car.
Well, let’s not start suckin’ each other’s dicks quite yet.
Phase one is complete- Clean the car- which moves us right along to Phase two:
Clean you two.
Strip.
– All the way? – To your bare ass.
Quickly, gentlemen. We got about 15 minutes…
before Jimmie’s better half comes pulling into the driveway.
Goddamn, this morning air is some chilly shit.
Are you sure this is absolutely necessary?
– You know what you two look like? – What?
Like a couple of guys who just blew off somebody’s head.
Strippin’ off those bloody rags is absolutely necessary.
Toss ’em in Jimmie’s garbage bag.
Don’t do nothin’ stupid, like leavin’ this shit out front for the garbageman to pick up.
Don’t worry, we’re taking it with us. Jim, the soap.
– Vincent. – Okay, gentlemen.
Можем двигаться.
Поверить не могу, что это та же машина.
Сейчас не время обмениваться комплементами.
Первая фаза пройдена, машина вымыта, переходим ко второй…
… надо вымыть вас.
Раздевайтесь.
– Что, совсем? – До гола.
И побыстрее, ребята. У нас 15 минут…
… до того, как жена Джимми появится здесь.
Чёрт, прохладно сегодня.
Это действительно так необходимо?
– Ты знаешь, на кого ты похож? – На кого?
На парня, который только что размозжил кому-то череп.
Так что, побыстрее снимайте с себя это отрепье.
И бросайте тряпки в пакет с мусором.
Надеюсь, ты не выбросишь этот пакет в общий бак.
Не волнуйся, мы возьмём его с собой. Дай им мыло.
– Винсент. – Итак, ребята…
 
You both been to County before, I’m sure. Here it comes.
– Goddamn! The water’s fuckin’ cold! – Yo! Yo! Yo!
Better you than me, gentlemen.
– Don’t be afraid of the soap. Spread it around.
– Get ’em there a little bit. Vincent’s hair. – Hey, get out of my hair!
– Come on. Do it, goddamn it! Do it! – Uh, um-
Towel.
You’re dry enough. Toss ’em their clothes.
Perfect.
Perfect. We couldn’t have planned this better.
You guys look like-
What do they look like, Jimmie?
– Dorks. They look like a couple of dorks.
– Ha-ha-ha. They’re your clothes, motherfucker.
Come on, gentlemen. We’re laughing our way right into prison.
Don’t make me beg.
… живое напоминание о тюремном душе.
Чёрт, вода ледяная.
Не хотел бы я оказаться на вашем месте.
Не стесняйтесь, работайте мылом поживее.
– Там повыше. – Мои волосы…
… направь мне на волосы.
Теперь полотенце.
Ну вот, всё сухо. Дай им одежду.
Отлично.
Лучшего и представить невозможно.
Ребята, вы похожи…
А на кого она похожи?
На уродов. Они выглядят, как два урода.
Твои шмотки, ублюдок.
Ладно, поехали, а то досмеемся до тюрьмы.
Не заставляйте меня вас умолять.
 
Okay, gentlemen, let’s get our rules of the road straight.
We’re going to a place called Monster Joe’s Truck and Tow.
Monster Joe and his daughter Raquel are sympathetic to our dilemma.
The place is North Hollywood,
so a few twists and turns aside, we’ll be goin’ up Hollywood Way.
Now, I’ll drive the tainted car. Jules, you ride with me.
Vincent, you follow in my Acura.
Now, if we come across the path of any John Q. Laws,
– nobody does a fuckin’ thing ’til I do something. – Right.
– What did I say? – Don’t do shit unless.
– Unless what? – Unless you do it first.
Spoken like a true prodigy.
How about you, Lash LaRue? Can you keep your spurs from jingling and jangling?
The gun went off. I don’t know why. I’m cool. I promise you.
Fair enough. Now, I drive real fuckin’ fast, so keep up.
If get my car back any different than I gave it,
Monster Joe’s gonna be disposing of two bodies.
Теперь обсудим план действий на дороге.
Мы едем в автосервис к монстру Джо…
… монстр Джо и его дочка самые нужные сейчас для нас люди.
Это в северном Голливуде.
Пара поворотов, и мы уже на Голливудском шоссе.
Я поведу машину, Жюль, ты поедешь со мной.
А ты поедешь на моей «Акуре».
Итак, если нам по дороге встречаются копы…
– … ничего не делайте пока я вам не скажу. – Хорошо.
– Что я только что сказал? – Ничего не делать пока…
– Пока что? – Пока ты что-то не сделаешь.
Да ты просто вундеркинд.
А тебе лучше придержать свою ковбойскую браваду.
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему. Я уже в норме, правда.
Ну что же, хорошо. Я езжу быстро, поэтому не отставай.
Если я получу свою машину не такой, как она была…
… то монстр Джо избавится сразу от двух тел, обещаю тебе.
 
Outta my way, Rex.
– We cool? – Like it never happened.
– All right. – Boys, this is Raquel.
Someday all this will be hers.
Hi. So, what’s with the outfits?
– You guys going to a volleyball game or something?
I’m takin’ milady out for breakfast.
Maybe I could drop you two off. Where do you live?
– Redondo. – Inglewood.
It’s- It’s your future. I-
I see a- a cab ride.
Move outta the sticks, fellas. Say good night, Raquel.
– Good night, Raquel. – I’ll see you guys around.
Stay outta trouble, you crazy kids.
Mr. Wolf, I just wanna tell you it was a real pleasure watching you work.
Yeah, really. And thank you very much, Mr. Wolf.
Call me Winston.
You see that, young lady? Respect.
– Respect for one’s elders shows character. – I have character.
– Because you are a character doesn’t mean that you have character.
Пошёл.
– Всё в порядке? – Как будто ничего и не было.
– Ладно. – Ребята, это Ракель.
Когда-нибудь, она станет здесь хозяйкой.
Что это у вас за прикид?
Собрались поиграть в волейбол?
Я везу даму позавтракать.
Могу вас подбросить. Где вы живёте?
– Редондо. – Инглвуд.
Я вижу ваше ближайшее будущее…
… я вижу, как вы едете в такси…
… и смените окраину на центр. Скажите спокойной ночи, Ракель.
– Спокойной ночи, Ракель. – Увидимся.
Держитесь подальше от неприятностей, отморозки.
Мистер Вульф, было приятно видеть вас за работой.
Да, спасибо большое, мистер Вульф.
Зовите меня Винстон.
Видишь, детка, главное – это уважение.
– Уважение к старшим воспитывает личность. – Я и так личность.
Быть личностью, не значит иметь характер.
 
Wanna share a cab?
– I’d go for some breakfast. Feel like havin’ breakfast with me?
Cool.
I don’t know why, I just thought he’d be European or something.
– Yeah, he’s about as European as fuckin’ English Bob. – I know that now.
– But was he cool or what? – Thank you.
Totally fuckin’ cool, in control.
Didn’t even really get pissed when you were fuckin’ with him; I was amazed.
Want some bacon?
No, man, I don’t eat pork.
– Are you Jewish? – I ain’t Jewish; I just don’t dig on swine, that’s all.
– Why not? – Pigs are filthy animals.
I don’t eat filthy animals.
Yeah, but bacon tastes good. Pork chops taste good.
Sewer rat may taste like pumpkin pie, but I’d never know…
’cause I wouldn’t eat the filthy motherfuckers.
Ну, что, берём тачку?
Я бы позавтракал. Не хочешь позавтракать?
С удовольствием.
Я думал, он европеец.
Если он европеец, то я белый.
– Но он был великолепен. – Спасибо.
Отличный чувак, у него всё под контролем.
Даже не обосрался, когда ты на него наехал, я был просто в шоке.
Хочешь бекон?
Нет, я не ем свинину.
– Ты еврей? – Нет, мне не нравится свинина, вот и всё.
– Почему? – Свиньи грязные животные…
… я не ем грязных животных.
Но бекон вкусный. Он правда вкусный.
Мышиное мясо может тоже вкусное, но я этого не узнаю…
… потому, что никогда не съем ни одной мыши.
 
Pigs sleep and root in shit. That’s a filthy animal.
I ain’t eatin’ nothin’ ain’t got sense enough to disregard its own feces.
– What about a dog? Dog eats its own feces. – I don’t eat dog either.
Yeah, but do you consider a dog to be a filthy animal?
I wouldn’t go so far as to call a dog filthy.
but they’re definitely dirty.
– But a dog’s got personality. Personality goes a long way. – Ah, so, by that rationale,
if a pig had a better personality, he would cease to be a filthy animal.
– Is that true? – We’d have to be talkin’ about one charming motherfuckin’ pig.
I mean, he’d have to be ten times more charming than that Arnold on Green Acres.
Oh, man, that’s good.
That’s good, man. You’re startin’ to lighten up.
You’ve been sittin’ there, all serious and shit.
– I just been sittin’ here, thinkin’. – About what?
– About the miracle we witnessed. – Miracle you witnessed.
– I witnessed a freak occurrence. – What is a miracle, Vincent?
Свиньи спят и живут в дерьме…
… не буду есть никого, кто не обращает внимание на свое дерьмо.
– А как же собака, собаки едят свое говно. – Собак я тоже не ем.
Значит, собака по твоему вонючее животное?
Я бы так не сказал…
… но что она грязная – это точно.
– Но у собаки есть индивидуальность. – По твоей логике…
… если бы свинья была более развита, то она не была бы такой грязной…
– … правильно? – Да, она стала бы очень умной свиньёй.
В 10 раз умнее, чем та свинья, которую снимали в «Зелёных акрах».
Отличная шутка.
Отлично. Я смотрю, ты повеселел…
… а то сидел весь такой серьёзный, замкнутый.
– Я думал. – О чём?
– Об этом чуде. – Ты увидел чудо…
– … а я странную случайность. – Что такое чудо?
 
– Act of God. – And what’s an act of God?
When, um, God makes the impossible possible.
But this morning…
– I don’t think qualifies. – Hey, Vincent.
See, that shit don’t matter. You’re judging this shit the wrong way.
It could be God stopped the bullets, changed Coke to Pepsi, found my car keys.
You don’t judge shit like this based on merit.
Now, whether or not what we experienced…
was an according-to-Hoyle miracle is insignificant.
But what is significant is, I felt the touch of God.
God got involved.
But why?
Well, that’s what’s fuckin’ with me: I don’t know why.
– But I can’t go back to sleep. – You’re serious.
You’re really thinkin’ about quittin’.
– For life? Most definitely. – Yeah.
Fuck. What you gonna do then?
– Божественное вмешательство. – Что такое божественное вмешательство?
Это когда Бог делает невозможное возможным.
Но к сегодняшнему утру…
– … это никак не относится. – Эй, Винсент!
Ты ничего не понял. Ты не правильно на это смотришь.
Бог мог остановить пули, изменить колу на пепси, найти мои ключи от машины…
… и ему всё равно…
… заслуживает этого человек или нет.
То, что произошло само по себе не важно…
… важно то, что я почувствовал прикосновение Бога.
Господь решил вмешаться.
Но зачем?
Не знаю зачем…
– … но мне это не даёт покоя. – Ты это серьёзно?
Ты правда думаешь завязать?
– С моим образом жизни? Конечно. – Да.
Вот чёрт! И что ты думаешь делать дальше?
Об этом я и думаю.
 
Well, that’s what I been sitting here contemplating.
First I’m gonna deliver this case to Marsellus.
Then, basically, I’m just gonna walk the Earth.
– What you mean, «walk the Earth»? – Like Caine in Kung Fu.
Walk from place to place, meet people, get in adventures.
And how long do you intend to walk the Earth?
– ‘Til God puts me where He wants me to be. – What if He don’t do that?
– If it takes forever, then I’ll walk forever. – So you decided to be a bum.
I’ll just be Jules, Vincent. No more, no less.
No, Jules, you decided to be a bum,
just like all those pieces of shit out there who beg for change,
who sleep in garbage bins, eat what I throw away.
They got a name for that, Jules. It’s called a bum.
And without a job, a residence or legal tender, that’s what you’re gonna be, man.
You’re gonna be a fuckin’ bum.
Look, my friend, this is just where you and I differ.
Gargon! Coffee!
Jules, look, what happened this morning, man, I agree it was peculiar.
Для начала надо передать этот чемодан Марселласу…
… а потом пойду по миру.
– Пойдешь по миру? – Ну да, как Каин из сериала «Кунг Фу».
Буду ходить по городам, знакомиться с людьми.
И сколько ты думаешь так проходить?
– Пока Бог не укажет мне моё место. – А что если не укажет?
– Если суждено – буду скитаться вечно. – Решил стать бомжом?
Нет, я просто буду Жюлем, не больше, не меньше.
Нет, ты решил стать бомжом.
Как все эти выродки…
… которые клянчат сдачу, спят в мусорных баках и жрут отбросы.
Их называют бомжами.
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь…
… ты станешь сраным бомжом.
Вот и разница между нами, друг мой.
Гарсон! Кофе.
Слушай, то что произошло, было действительно исключительно…
– … но насчёт чуда, это ты загнул. – Это оно и есть, по всем параметрам.
 
– But water into wine, I- – All shapes and sizes, Vincent.
– Don’t fuckin’ talk to me that way, man. – If my answers frighten you,
then you should cease asking scary questions.
I’m gonna take a shit.
Let me ask you something.
When did you make this decision? When you were sittin’ there eatin’ that muffin?
Yeah. I was sittin’ here eatin’ my muffin, drinkin’ my coffee,
replayin’ the incident in my head,
when I had what alcoholics refer to as a moment of clarity.
Fuck. To be continued.
– I love you, Pumpkin. – I love you, Honey Bunny.
– Everybody be cool! This is a robbery!
Any one of you fucking pricks move, and I’ll execute every one of you motherfuckers!
– Перестань пороть чушь. – Если мои ответы пугают тебя…
… перестань задавать страшные вопросы.
Пойду облегчусь.
Только один вопрос…
… ты принял это решение пока ел эти оладушки?
Я ел оладушки, и пил кофе…
… и проигрывал всю эту ситуацию в голове…
… и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
Чёрт, сейчас продолжу.
– Я люблю тебя, тыквочка. – Люблю тебя медвежонок.
Не двигаться, это ограбление.
Если хоть один из вас, уродов, двинется, я размозжу ему мозги…
 
– You got that? You just be quiet over there! – Waitresses on the floor!
Get on the fuckin’- Get the fuck down!
You’re in a blind spot. Take your dames over to that booth, on the count of ten!
– Mexicans, out of the fucking kitchen! – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8-
What the fuck are you doing, you fucking yuppie? Get down!
– Get down! – Throw those bags!
Fucking move! Move!
Move! Get the fuck-
Get down on the fucking floor!
Grandpa! Down!
I’m the manager here, and there’s no problem. No problem at all.
– You gonna give me a problem? – No, sir, I’m not.
Thought you said you were gonna give me a fucking problem!
– I think we got a hero here, Honey Bunny. – Well, just execute him!
I am not a hero.
– I’m just a coffee shop manager. – Get the fuck down!
The restaurant’s ours!
Just take whatever you want.
– You talk to the customers. – Yeah.
You tell them to be fucking cool and everything will be over.
– … понятно? – Официантки на пол.
Остальным оставаться на местах. Всем лечь. Всем лечь.
А ты вылезай, чтобы я тебя видела. И дамочек своих прихвати.
– Все мексиканцы – вон из кухни. – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8…
Эй, ты куда, стоять.
– Всем на пол! – Наполняй сумки.
Давай, давай, живее, живее!
Вон отсюда.
Я сказал всем на пол!
Я главный менеджер, никаких проблем.
– Значит, ты не хочешь проблем? – Нет, не хочу.
Но ты и есть проблема.
– Смотрите-ка у нас здесь герой. – Да пристрели ты его.
Я не герой…
– … я просто менеджер кофейни. – Не дёргайся.
Берите что хотите.
– Поговори с клиентами. – Да.
Скажи, чтобы они не дергались и всё будет в порядке.
 
– You understand me? – Yes!
Listen, everybody.
Be calm, cooperate,
and this’ll all be over in a minute!
Get the fuck down! Well done.
All right, now, people, gonna come around and collect your wallets!
You don’t fucking talk. You just throw ’em in the bag! Are we clear?
I said, are we fucking clear?
Good! Now, wallets out!
That’s it. Get the fuck down. In the bag.
– In the fucking bag! – I don’t have nothin’ on me, man.
In the bag.
What am I waiting for? In the fucking bag.
Laura. Laura. Tips. In the bag.
– Is that a cellular phone? – Yeah.
In the fucking bag.
– Понял? – Да.
Послушайте все…
… прошу вас сохранять спокойствие.
Держитесь, и скоро всё закончится.
На пол, отличная работа.
Так, а теперь я соберу все ваши кошельки.
Молча кидайте их в сумку. Это понятно?
Я спрашиваю, это понятно?
Хорошо. Итак, достали кошельки…
… кидай в сумку…
– … я сказал в сумку. – У меня с собой ничего нет.
Я сказал бросай.
Не заставляй меня ждать.
Лора, чаевые. В сумку.
– Это мобильник? – Да.
Кидай в сумку.
 
Tidy up, tidy up, that’s it. Now get the fuck down on the floor.
In the bag. In the bag.
In the bag.
– What’s in the case? – My boss’s dirty laundry.
– Your boss makes you do his laundry? – When he wants it clean.
– Sounds like a shit job. – Funny, I was thinkin’ the same thing.
– Open it. – ‘Fraid I can’t do that.
– I didn’t hear you. – Yes, you did.
What’s going on?
– Looks like we got a vigilante in our midst. – Shoot him in the face!
I hate to shatter your ego, but this ain’t the first time I’ve had a gun pointed at me.
Подбери. Вот так, а теперь ложись.
В сумку, в сумку.
В сумку.
– Что в чемодане? – Грязное бельё моего босса.
– Ты возишь его в прачечную? – Когда он просит.
– Хреновая работёнка. – Я тоже так думаю.
– Открой. – Боюсь, что не могу.
– Я не расслышал. – Всё ты слышал.
В чём дело?
– У нас здесь объявился правозащитник. – Пристрели его.
Жаль разочаровывать тебя, но ты не первый, кто наставил на меня пушку.
 
– If you don’t take your hand off that case, it’ll be your last. – Stop causing problems!
You’ll get us all killed! Give ’em what you got and get ’em outta here!
Shut the fuck up, fat man! This ain’t none of your goddamn business!
Be cool, Honey Bunny, be cool.
No problem. I got it under control.
Now, I’m gonna count to three.
If you don’t open that case, I’m gonna unload in your fucking face.
We clear?
One.
Two.
– Three. – Okay, Ringo.
You win.
It’s yours.
Open it.
Hey, what is it?
– Открой чемодан или я стану последним. – Вы подвергаете…
… нас всех опасности. Отдайте им всё и они уйдут.
Заткнись толстяк, не твоего ума дело.
Держись медвежонок.
Всё в порядке, всё под контролем.
Считаю до трёх.
Не откроешь чемодан, размозжу тебе череп…
… ты понял?
Раз…
… два…
– … три… – Ну, ладно умник…
… ты выиграл…
… забирай.
Открой.
Что там?
 
What is it?
Is that what I think it is?
Mm-hmm.
It’s beautiful.
Goddamn it, what is it?
You let him go! You let him go!
– Let go of him, or I’m gonna kill you! – Tell that bitch to be cool.
– Say, «Bitch, be cool!» Say, «Bitch, be cool!» – Be cool! Be cool!
– Tell that bitch to chill! – You’re gonna die so fuckin’ bad!
– Chill that fuckin’ bitch out! – Chill out, Honey Bunny!
– Let go of him! – Chill out, Honey Bunny!
– Now, promise her it’s gonna be all right! – I promise!
– Tell her to chill! – Chill out, Honey Bunny!
– Now tell me her name. – Yolanda.
All right, now, Yolanda, we’re not gonna do anything stupid, are we?
– Don’t you hurt him! – Nobody’s gonna hurt anybody!
We’re all gonna be like three little Fonzies here. And what’s Fonzie like?
– Come on, Yolanda! What’s Fonzie like? – He’s cool.
– What? – Cool.
Correctamundo. And that’s what we’re gonna be.
We’re gonna be cool.
Что там?
Это то, о чём я думаю?
Это прекрасно.
Господи, да что там такое?
Пусти его, пусти его…
– … я сказала отпусти его. – Заткни свою сучку…
– … скажи ей чтобы она заткнулась. – Пусти его.
Скажи ей чтобы она заткнулась.
– Скажи ей, что всё будет в порядке. – Всё будет в порядке.
Всё будет в порядке.
– Скажи ей, что всё будет в порядке. – Всё будет в порядке.
– Скажи, чтобы она заткнулась. – Успокойся.
– Как её зовут? – Иоланда.
Иоланда, мы же ведь не станем делать глупостей?
– Не трогай его. – Ни кто, ни кого не тронет…
… мы все здесь друзья. Мы как три малыша Фонзи из мультфильма.
– Помнишь малыша Фонзи? Какой он, помнишь? – Он хороший?
– Что? – Он добрый?
Вот именно! И мы будем, как он.
Мы тоже будем добрыми.
 
Now, Ringo, I’m gonna count to three.
And when I count three,
I want you to let go of your gun,
put your palms flat on the table and sit your ass down.
And when you do it,
you do it cool.
You ready?
One,
two,
three.
– Okay, now you let him go! – Yolanda!
I thought you were gonna be cool. Now, when you yell at me, it makes me nervous.
When I get nervous, I get scared.
When motherfuckers get scared, that’s when motherfuckers accidentally get shot.
Just know, you hurt him, you die.
Well, that seems to be the situation.
But I don’t want that.
Итак. Умник. Считаю до трёх.
И на счет три…
… ты опустишь свою пушку…
… положишь руки на стол и спокойно сядешь.
Но когда будешь делать это…
… сделай это правильно.
Готов?
Раз…
… два…
… три.
– Ладно, теперь отпусти его. – Иоланда!
Я думал, ты будешь послушной. Когда ты орёшь, я начинаю нервничать.
А когда я нервничаю, я пугаюсь.
А когда гавнюки пугаются, они начинают палить во что ни попадя.
Запомни, тронешь его и ты покойник.
Ну и расклад.
Но я не хочу этого…
… и ты не хочешь…
 
And you don’t want that.
And Ringo here definitely doesn’t want that.
So let’s see what we can do.
Now… here’s the situation.
Normally both your asses would be dead as fuckin’ fried chicken,
but you happened to pull this shit while I’m in a transitional period,
and I don’t wanna kill you; I wanna help you.
But I can’t give you this case, ’cause it don’t belong to me.
Besides, I been through too much shit over this case this morning…
to just hand it over to your dumb ass.
Vincent!
– Be cool! Yolanda, it’s cool, baby. – Get back!
It’s cool! We still just talkin’.
– Come on. Point the gun at me. Point the gun at me. There you go.
Now, Vincent, you just hang back…
and don’t do a goddamn thing.
Tell her it’s still cool.
– It’s still cool, Honey Bunny. – How we doin’, baby?
I- I gotta go pee.
I wanna go home.
… и умник уж точно этого не хочет.
Давайте решим эту проблему.
Итак, расклад такой.
При обычных обстоятельствах, я бы уже поджарил вас, как цыплят.
Но я решил изменить свою жизнь…
… и я не убью вас. Я хочу вам помочь.
Я не дам вам этот чемодан, потому что он не мой.
К тому же, я слишком много пережил из-за него…
… чтобы отдать его какому-то дебилу.
Винсент. Всё в порядке.
Отлично, Иоланда. Всё в порядке, детка.
Всё хорошо. Мы просто говорим.
Ладно, направь пушку на меня. Вот так.
А ты отойди…
… и не двигайся.
Скажи ей, что всё в порядке.
– Все нормально, медвежонок. – Итак, как дела?
Я хочу в туалет…
… я хочу домой.
 
Hang in there, baby. I’m proud of you. And Ringo’s proud of you.
It’s almost over. Tell her you’re proud of her.
– I’m proud of you, Honey Bunny. – I love you.
– I love you too, Honey Bunny. – Now,
I want you to go in that bag and find my wallet.
– Which one is it? – It’s the one that says «Bad Motherfucker».
That’s it. That’s my bad motherfucker.
Open it up. Take out the money.
Count it.
How much is there?
Держись, молодец. Я горжусь тобой. И умник тоже тобой гордится.
Я почти закончил. Скажи ей, что ты ей гордишься.
– Я горжусь тобой, медвежонок. – Я тебя люблю.
– Я тоже тебя люблю. – А теперь…
… залезь в мешок и найди мой кошелёк.
– Какой он? – На нем написано «Не с тем связался».
Вот так. Это он.
Открывай, вынь деньги.
Пересчитай.
Сколько там?
 
About 1, 500 dollars.
Okay, put it in your pocket. It’s yours.
Now, with the rest of those wallets and the register,
that makes this a pretty successful little score, huh?
Jules, you give that fuckin’ nimrod 1, 500 dollars, and I’ll shoot him on general principle.
No, Yolanda! Yolanda! He ain’t gonna do a goddamn, motherfuckin’ thing!
Vince, shut the fuck up!
– Shut up! – Come on, Yolanda. Stay with me, baby.
Now, I ain’t givin’ it to him, Vincent.
I’m buyin’ something for my money.
– Wanna know what I’m buyin’, Ringo? – What?
Your life. I’m givin’ you that money so I don’t have to kill your ass.
You read the Bible, Ringo?
Not regularly, no.
Well, there’s this passage I got memorized.
Ezekiel 25: 17.
«The path of the righteous man is beset on all sides…
by the inequities of the selfish…
and the tyranny of evil men.
Blessed is he who, in the name of charity and good will,
1 500$.
Так, положи их себе в карман, они твои.
С остальными кошельками…
… и кассой – приличный куш.
Ты даёшь им полторы штуки? Да я пристрелю его из принципа.
Он ничего не сделает.
Вине, заткнись.
– Заткнись. – Иоланда. Не отвлекайся, детка.
Я не просто даю ему деньги…
… я кое-что покупаю за них.
– Хочешь узнать что? – Что?
Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не пришлось убивать тебя.
Ты читаешь Библию?
Не часто.
Я запомнил оттуда один отрывок.
Эйзекиль, глава 25, строфа 1 7.
«Путь праведников сопровождает…
… несправедливость себялюбцев…
… и жестокость злодеев.
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли…
 
shepherds the weak through the valley of darkness,
for he is truly his brother’s keeper and the finder of lost children.
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger…
those who attempt to poison and destroy My brothers.
And you will know I am the Lord…
when I lay my vengeance upon you».
I been sayin’ that shit for years,
and if you heard it, that meant your ass.
I never gave much thought to what it meant.
I just thought it was some coldblooded shit to say to a motherfucker…
before I popped a cap in his ass.
But I saw some shit this morning made me think twice.
See, now I’m thinkin’ maybe it means…
you’re the evil man, and I’m the righteous man,
and Mr. 9-millimeter here, he’s the shepherd…
protecting my righteous ass in the valley of darkness.
Or it could mean…
you’re the righteous man, and I’m the shepherd,
… ведёт слабых сквозь мрак…
… ибо он хранит братьев своих и находит заблудших детей своих.
И да обрушится месть моя на тех…
… кто попытается отравить и уничтожить моих братьев.
И ты узнаешь, что имя мне – Господь…
… когда тебя коснётся моя кара!».
Я цитирую это несколько лет подряд…
… и те, кто слышал это, понимал, что ему конец.
Я никогда раньше не задумывался серьёзно…
… что это значит, просто думал, что это надо сказать…
… перед тем, как отнять у кого-то жизнь.
Но сегодня я пережил нечто, что заставило меня переосмыслить всё это.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник…
… а я праведник, а моя пушка…
… это и есть тот пастырь…
… который ведёт меня сквозь мрак.
Или возможно…
… ты праведник, а я пастырь…
 
and it’s the world that’s evil and selfish.
Now, I’d like that.
But that shit ain’t the truth.
The truth is,
you’re the weak…
and I’m the tyranny of evil men.
But I’m tryin’, Ringo.
I’m tryin’ real hard…
to be the shepherd.
Go.
… и это просто мир вокруг нас такой злой.
Вот это мне больше нравится.
Но на самом деле это не правда…
… правда в том…
… что ты слаб…
… а я воплощение зла человеческого…
… но я стараюсь…
… я изо всех сил стараюсь…
… стать пастырем.
Иди.
 
I think we should be leaving now. Думаю, нам пора.
Да. Неплохая идея.

 

«Матрица» — образец сценария фильма на английском (оригинальный сценарий) —  ПРОЧИТАТЬ—  СКАЧАТЬ

«Криминальное чтиво» — образец сценария русский (переведен) —  ПРОЧИТАТЬ СКАЧАТЬ  — НА ДВУХ ЯЗЫКАХ

«От заката до рассвета» — образец сценария русский (переведен) —  ПРОЧИТАТЬ— СКАЧАТЬ.

Уроки Кино — сделай свой фильм лучшим   urokikino.ru

_________________________________________

Еще интересные статьи:

Мастер — класс сценариста Александра Молчанова — как стать сценаристом ЧИТАТЬ

Шпаргалка для писателя ЧИТАТЬ

Секреты написания сценария. «Кристалл Героя» ЧИТАТЬ